Paroles et traduction Uno Svenningsson & Irma Schultz-Keller - Kom du nånsin iväg
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kom du nånsin iväg
Уехал ли ты когда-нибудь?
Fyra
på
morgon
Четыре
утра,
Det
är
svart
i
December
Декабрьская
тьма
за
окном.
Jag
skriver
till
dig
Пишу
тебе,
Är
du
bättre
eller
sämre
Как
ты,
лучше
или
хуже?
Stockholm
är
kallt
Стокгольм
холоден,
Men
det
här
är
mitt
hem
Но
это
мой
дом.
Vattnet
som
rycker
Вода,
что
плещется,
Och
trängseln
vid
fem
И
толчея
в
пять.
Det
sägs
att
du
bor
Говорят,
ты
живешь
I
en
stuga
nu
В
хижине
теперь,
Långt
ute
i
skogen
Глубоко
в
лесу,
Och
du
fyller
din
dagbok
full
И
заполняешь
свой
дневник
Med
minnen
från
förr
Воспоминаниями
о
прошлом.
Och
Anne
kom
förbi
И
Анна
заходила,
Med
en
lock
av
ditt
hår
С
локоном
твоих
волос.
Du
gav
den
till
henne
igår
Ты
отдал
его
ей
вчера,
Strax
innan
du
skulle
iväg
Перед
самым
отъездом.
Men
kom
du
nånsin
iväg?
Но
уехал
ли
ты
когда-нибудь?
Sist
när
vi
sågs
Когда
мы
виделись
в
последний
раз,
Var
du
stängd
och
fientligt
Ты
был
замкнутым
и
враждебным.
Och
rocken
din
stolthet
И
твоя
гордость,
как
пальто,
Var
smutsigt
och
trasig
Была
грязной
и
рваной.
Du
sa
att
du
väntat
Ты
говорил,
что
ждал
På
tåg
efter
tåg
Поезд
за
поездом,
Med
tomma
peronger
И
пустые
платформы
—
Var
allt
vad
du
såg
Всё,
что
ты
видел.
Om
Anne
var
ett
misstag
för
dig
Если
Анна
была
для
тебя
ошибкой,
Så
har
du
ändå
begått
det
То
ты
всё
равно
её
совершил.
Du
slog
aldrig
slaget
mot
mig
Ты
так
и
не
ударил
меня,
Och
ändå
har
jag
fått
det
Но
я
всё
равно
получил
этот
удар.
Men
vi
ses
nån
gång
Но
мы
ещё
увидимся,
I
en
blommande
park
В
цветущем
парке,
Vi
ses
på
en
skälvande
mark
Мы
увидимся
на
дрожащей
земле.
Hon
vaknade
alldeles
nyss
Она
только
что
проснулась,
Hon
sänder
en
kyss
Она
шлет
тебе
поцелуй.
Vad
mer
kan
jag
säga
Что
еще
я
могу
сказать,
Min
fiende
broder
Мой
брат-враг?
Vad
och
med
vilken
rätt
Что
и
с
каким
правом?
Kanske
jag
saknar
dig
Может
быть,
я
скучаю
по
тебе,
Kanske
förlåter
Может
быть,
прощаю.
Med
det
jag
sett
har
jag
sett
То,
что
я
увидел,
я
увидел.
Och
kommer
du
någonsin
hit
И
если
ты
когда-нибудь
вернешься
сюда,
För
att
träffa
mig
eller
Anne
Чтобы
увидеть
меня
или
Анну,
Nu
sover
din
fiende
Сейчас
твой
враг
спит,
Och
du
har
hennes
famn
И
ты
в
её
объятиях.
För,
du
tog
det
svarta
ur
hennes
blick
Ведь
ты
забрал
тьму
из
её
глаз,
Och
jag
trodde
nog
inte
det
gick
А
я
и
не
думал,
что
это
возможно.
Så
därför
lät
jag
det
va
Поэтому
я
оставил
всё
как
есть.
Och
Anne
kom
förbi
med
en
lock
av
ditt
hår
И
Анна
заходила
с
локоном
твоих
волос,
Du
gav
den
till
henne
igår
Ты
отдал
его
ей
вчера,
Strax
innan
du
skulle
iväg
Перед
самым
отъездом.
Men
du,
kom
du
nånsin
iväg?
Но
ты,
уехал
ли
ты
когда-нибудь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LEONARD COHEN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.