Paroles et traduction Uno Svenningsson - En Värld Utan Kärlek
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En Värld Utan Kärlek
Мир без любви
Jag
kan
blunda
och
simma
på
alla
djup.
Я
могу
закрыть
глаза
и
плавать
на
любой
глубине.
Jag
kan
sväva
på
moln
utan
att
någon
styr.
Я
могу
парить
в
облаках,
никем
не
управляемый.
Men
jag
kan
inte
be
dig
att
älska
mig,
Но
я
не
могу
просить
тебя
любить
меня,
Jag
kan
bara
hoppas
och
tro
att
du
känner
något
för
mig.
Я
могу
только
надеяться
и
верить,
что
ты
что-то
чувствуешь
ко
мне.
En
värld
utan
kärlek,
Мир
без
любви,
Är
ingen
värd.
Ничего
не
стоит.
En
värld
utan
drömmar,
Мир
без
мечты,
Vad
vore
det
för
värld.
Что
это
был
бы
за
мир.
En
värld
utan
kärlek,
Мир
без
любви,
Är
ingen
värd.
Ничего
не
стоит.
Ta
min
hand,
Возьми
мою
руку,
Viska
mitt
namn,
Прошепчи
мое
имя,
Jag
gör
allt
du
begär.
Я
сделаю
все,
что
ты
пожелаешь.
Det
kan
vara
så
enkelt,
det
kan
vara
så
naivt.
Это
может
быть
так
просто,
это
может
быть
так
наивно.
Ett
ord
som
löser
en
gåta,
en
famn
att
försvinna
i.
Одно
слово,
разгадывающее
загадку,
объятия,
в
которых
можно
раствориться.
Ja,
det
kan
vara
så
simpelt
som
en
sydlig
vind,
Да,
это
может
быть
так
же
просто,
как
южный
ветер,
Som
för
med
sig
dofter
och
minnen
som
väcker
det
jag
glömt.
Который
приносит
ароматы
и
воспоминания,
пробуждающие
то,
что
я
забыл.
En
värld
utan
kärlek,
Мир
без
любви,
Är
ingen
värd.
Ничего
не
стоит.
En
värld
utan
drömmar,
Мир
без
мечты,
Vad
vore
det
för
värld.
Что
это
был
бы
за
мир.
En
värld
utan
kärlek,
Мир
без
любви,
Är
ingen
värd.
Ничего
не
стоит.
Ta
min
hand,
Возьми
мою
руку,
Viska
mitt
namn,
Прошепчи
мое
имя,
Jag
gör
allt
du
begär.
Я
сделаю
все,
что
ты
пожелаешь.
Likgiltighet
föder
ingenting,
Равнодушие
ничего
не
рождает,
Den
stjäl
allt
syre
som
finns
runtomkring.
Оно
крадет
весь
кислород
вокруг.
Vad
vore
en
blomma
utan
värme
och
ljus?
Что
был
бы
цветок
без
тепла
и
света?
Vad
vore
vår
kärlek?
Что
была
бы
наша
любовь?
Man
kan
inte
känna
om
man
aldrig
har
känt,
Нельзя
чувствовать,
если
никогда
не
чувствовал,
Två
lyckliga
armar
som
aldrig
sviker.
Двух
счастливых
рук,
которые
никогда
не
подведут.
Man
kan
inte
veta
om
man
aldrig
har
hört,
Нельзя
знать,
если
никогда
не
слышал,
Dom
självklara
orden
av
värme
och
tröst.
Этих
само
собой
разумеющихся
слов
тепла
и
утешения.
Jag
kan
inte
be
dig
att
älska
mig,
Я
не
могу
просить
тебя
любить
меня,
Jag
kan
bara
hoppas
och
tro
på
dig.
Я
могу
только
надеяться
и
верить
в
тебя.
För
detta
vårt
under
är
det
enda
vi
har,
Ведь
это
наше
чудо
— единственное,
что
у
нас
есть,
Jag
vet
att
du
känner
precis
som
jag.
Я
знаю,
ты
чувствуешь
то
же,
что
и
я.
En
värld
utan
kärlek,
Мир
без
любви,
Är
ingen
värd.
Ничего
не
стоит.
En
värld
utan
drömmar,
Мир
без
мечты,
Vad
vore
det
för
värld.
Что
это
был
бы
за
мир.
En
värld
utan
kärlek,
Мир
без
любви,
Är
ingen
människa
värd.
Не
стоит
ни
один
человек.
Ta
min
hand,
Возьми
мою
руку,
Viska
mitt
namn,
Прошепчи
мое
имя,
Jag
gör
allt
du
du
begär.
Я
сделаю
все,
что
ты
пожелаешь.
Jag
kan
inte
be
dig
att
älska
mig.
Я
не
могу
просить
тебя
любить
меня.
Jag
kan
bara
hoppas
och
tro,
att
du
känner
något
för
mig.
Я
могу
только
надеяться
и
верить,
что
ты
что-то
чувствуешь
ко
мне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): UNO SVENNINGSSON
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.