Unzucht - Piotrek - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Unzucht - Piotrek




Piotrek
Piotrek
Ich bin dein Leuchtfeuer in Turm,
I am your beacon in the tower,
Doch du erwärmst dich nicht.
But you don't feel the warmth.
Ich leuchte dir im schlimmsten Sturm,
I shine for you in the worst storm,
Doch du löschst mich einfach aus.
But you simply extinguish me.
Ich tauch für dich zum tiefsten Grund,
I dive for you to the deepest depths,
Doch du vertraust mir nicht.
But you don't trust me.
Ich spring vom allerhöchsten Berg,
I jump from the highest mountain,
Doch du fängst mich nicht auf.
But you don't catch me.
Ich reiß mir meine Seele raus,
I tear my soul out,
Doch das berührt dich nicht.
But it doesn't touch you.
Ich teil für dich das tote Meer,
I part the Dead Sea for you,
Doch das genügt dir nicht.
But it's not enough for you.
Ich würd' für dich durch's Feuer gehen,
I would walk through fire for you,
Du hast mein Innerstes erreicht.
You have reached my innermost being.
Ich schenk dir jeden Augenblick,
I give you every moment,
Doch du hast alles schon gesehen.
But you've already seen it all.
Die Nacht zerfällt in Tageslicht,
The night dissolves into daylight,
Wie unser Traum, der hier zerbricht.
Like our dream that shatters here.
Nur bis hierher, doch weiter nicht.
Only this far, but no further.
Unsere Zeit, sie ruht in sich.
Our time rests within itself.
Zwei Herzen waren einst im Takt.
Two hearts were once in sync.
In grellen Lichtern dieser Stadt.
In the bright lights of this city.
Wohin es geht, das weißt du nicht,
Where it goes, you don't know,
Nur dass du einsam bist.
Only that you are alone.
Ich reiße Mauern für dich ein,
I tear down walls for you,
Du baust sie wieder auf.
You build them up again.
Ich nehm' den Herzstillstand in Kauf,
I risk cardiac arrest,
Doch du belebst mich nicht.
But you don't revive me.
Ich zog für dich in jede Schlacht
I fought every battle for you
Und hab dich jede Nacht bewacht,
And guarded you every night,
Schneid mir in mein eigenes Fleisch,
I cut into my own flesh,
Um zu sehen, ob du noch lebst.
To see if you're still alive.
Die Nacht zerfällt in Tageslicht,
The night dissolves into daylight,
Wie unser Traum, der hier zerbricht.
Like our dream that shatters here.
Nur bis hierher, doch weiter nicht.
Only this far, but no further.
Unsere Zeit, sie ruht in sich.
Our time rests within itself.
Zwei Herzen waren einst im Takt.
Two hearts were once in sync.
In grellen Lichtern dieser Stadt.
In the bright lights of this city.
Wohin es geht, das weißt du nicht,
Where it goes, you don't know,
Nur dass du einsam bist!
Only that you are alone!
Wohin es geht?
Where it goes?
Wohin es geht?
Where it goes?
Wohin es geht?
Where it goes?
Das weißt du nicht.
You don't know.
Nur dass du einsam bist!
Only that you are alone!
Nur dass du einsam bist!
Only that you are alone!
Nur dass du einsam bist!
Only that you are alone!
Die Nacht zerfällt in Tageslicht,
The night dissolves into daylight,
Wie unser Traum, der hier zerbricht.
Like our dream that shatters here.
Nur bis hierher, doch weiter nicht.
Only this far, but no further.
Unsere Zeit, sie ruht in sich.
Our time rests within itself.
Zwei Herzen waren einst im Takt.
Two hearts were once in sync.
In grellen Lichtern dieser Stadt.
In the bright lights of this city.
Wohin es geht, das weißt du nicht,
Where it goes, you don't know,
Nur dass du einsam bist.
Only that you are alone.
Die Nacht zerfällt in Tageslicht,
The night dissolves into daylight,
Wie unser Traum, der hier zerbricht.
Like our dream that shatters here.
Nur bis hierher, doch weiter nicht.
Only this far, but no further.
Unsere Zeit, sie ruht in sich.
Our time rests within itself.
Zwei Herzen waren einst im Takt.
Two hearts were once in sync.
In grellen Lichtern dieser Stadt.
In the bright lights of this city.
Wohin es geht, das weißt du nicht,
Where it goes, you don't know,
Nur dass du einsam bist.
Only that you are alone.
Nur dass du einsam bist!
Only that you are alone!





Writer(s): tobias fuhrmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.