Unzucht - Piotrek - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Unzucht - Piotrek




Piotrek
Петя
Ich bin dein Leuchtfeuer in Turm,
Я твой маяк в башне,
Doch du erwärmst dich nicht.
Но ты не греешься в его свете.
Ich leuchte dir im schlimmsten Sturm,
Я свечу тебе в самый страшный шторм,
Doch du löschst mich einfach aus.
Но ты просто гасишь меня.
Ich tauch für dich zum tiefsten Grund,
Я ныряю для тебя на самое дно,
Doch du vertraust mir nicht.
Но ты мне не доверяешь.
Ich spring vom allerhöchsten Berg,
Я прыгаю с самой высокой горы,
Doch du fängst mich nicht auf.
Но ты меня не ловишь.
Ich reiß mir meine Seele raus,
Я вырываю свою душу,
Doch das berührt dich nicht.
Но тебя это не трогает.
Ich teil für dich das tote Meer,
Я разделяю для тебя Мёртвое море,
Doch das genügt dir nicht.
Но тебе этого недостаточно.
Ich würd' für dich durch's Feuer gehen,
Я бы прошёл для тебя сквозь огонь,
Du hast mein Innerstes erreicht.
Ты достигла моего сердца.
Ich schenk dir jeden Augenblick,
Я дарю тебе каждое мгновение,
Doch du hast alles schon gesehen.
Но ты уже всё видела.
Die Nacht zerfällt in Tageslicht,
Ночь распадается на дневной свет,
Wie unser Traum, der hier zerbricht.
Как наша мечта, которая здесь разбивается.
Nur bis hierher, doch weiter nicht.
Только до сюда, но не дальше.
Unsere Zeit, sie ruht in sich.
Наше время застыло.
Zwei Herzen waren einst im Takt.
Два сердца когда-то бились в такт.
In grellen Lichtern dieser Stadt.
В ярких огнях этого города.
Wohin es geht, das weißt du nicht,
Куда идти, ты не знаешь,
Nur dass du einsam bist.
Знаешь лишь, что ты одинока.
Ich reiße Mauern für dich ein,
Я рушу для тебя стены,
Du baust sie wieder auf.
Ты строишь их снова.
Ich nehm' den Herzstillstand in Kauf,
Я готов к остановке сердца,
Doch du belebst mich nicht.
Но ты меня не воскрешаешь.
Ich zog für dich in jede Schlacht
Я шёл за тебя в каждую битву
Und hab dich jede Nacht bewacht,
И каждую ночь тебя охранял,
Schneid mir in mein eigenes Fleisch,
Режу свою собственную плоть,
Um zu sehen, ob du noch lebst.
Чтобы увидеть, жива ли ты ещё.
Die Nacht zerfällt in Tageslicht,
Ночь распадается на дневной свет,
Wie unser Traum, der hier zerbricht.
Как наша мечта, которая здесь разбивается.
Nur bis hierher, doch weiter nicht.
Только до сюда, но не дальше.
Unsere Zeit, sie ruht in sich.
Наше время застыло.
Zwei Herzen waren einst im Takt.
Два сердца когда-то бились в такт.
In grellen Lichtern dieser Stadt.
В ярких огнях этого города.
Wohin es geht, das weißt du nicht,
Куда идти, ты не знаешь,
Nur dass du einsam bist!
Знаешь лишь, что ты одинока!
Wohin es geht?
Куда идти?
Wohin es geht?
Куда идти?
Wohin es geht?
Куда идти?
Das weißt du nicht.
Ты не знаешь.
Nur dass du einsam bist!
Знаешь лишь, что ты одинока!
Nur dass du einsam bist!
Знаешь лишь, что ты одинока!
Nur dass du einsam bist!
Знаешь лишь, что ты одинока!
Die Nacht zerfällt in Tageslicht,
Ночь распадается на дневной свет,
Wie unser Traum, der hier zerbricht.
Как наша мечта, которая здесь разбивается.
Nur bis hierher, doch weiter nicht.
Только до сюда, но не дальше.
Unsere Zeit, sie ruht in sich.
Наше время застыло.
Zwei Herzen waren einst im Takt.
Два сердца когда-то бились в такт.
In grellen Lichtern dieser Stadt.
В ярких огнях этого города.
Wohin es geht, das weißt du nicht,
Куда идти, ты не знаешь,
Nur dass du einsam bist.
Знаешь лишь, что ты одинока.
Die Nacht zerfällt in Tageslicht,
Ночь распадается на дневной свет,
Wie unser Traum, der hier zerbricht.
Как наша мечта, которая здесь разбивается.
Nur bis hierher, doch weiter nicht.
Только до сюда, но не дальше.
Unsere Zeit, sie ruht in sich.
Наше время застыло.
Zwei Herzen waren einst im Takt.
Два сердца когда-то бились в такт.
In grellen Lichtern dieser Stadt.
В ярких огнях этого города.
Wohin es geht, das weißt du nicht,
Куда идти, ты не знаешь,
Nur dass du einsam bist.
Знаешь лишь, что ты одинока.
Nur dass du einsam bist!
Знаешь лишь, что ты одинока!





Writer(s): tobias fuhrmann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.