Uochi Toki - I mangiatori di patate - traduction des paroles en allemand

I mangiatori di patate - Uochi Tokitraduction en allemand




I mangiatori di patate
Die Kartoffelesser
Cammino, cammino, cammino, cammino, cammino, cammino
Ich gehe, ich gehe, ich gehe, ich gehe, ich gehe, ich gehe
Cammino, cammino, cammino, cammino, cammino, cammino
Ich gehe, ich gehe, ich gehe, ich gehe, ich gehe, ich gehe
Cammino, cammino, cammino, cammino, cammino, cammino
Ich gehe, ich gehe, ich gehe, ich gehe, ich gehe, ich gehe
Arrivo a casa, trovo accesa la stufa
Ich komme nach Hause, finde den Ofen an
Trovo acceso il camino: brucia legna di olivo
Ich finde den Kamin an: er verbrennt Olivenholz
Sul fuoco passato di zucca
Auf dem Feuer Kürbispüree
Carbonara con salsiccia e panna, focaccia con cipolla
Carbonara mit Wurst und Sahne, Focaccia mit Zwiebeln
Da bere c'è il bancha
Zu trinken gibt es Bancha-Tee
La serata si preannuncia lunga
Der Abend verspricht lang zu werden
Quando faccio una cena con la ciurma
Wenn ich ein Abendessen mit der Crew mache
Mi si chiudono gli occhi a mezzanotte e mezza
Fallen mir um halb eins die Augen zu
Vado a dormire in un letto scaldato da una coperta elettrica comprata negli anni '80
Ich gehe in einem Bett schlafen, das von einer Heizdecke aus den 80ern gewärmt wird
Accetto il fatto che lavorerò per mantenermi
Ich akzeptiere die Tatsache, dass ich arbeiten werde, um mich zu erhalten
almeno fino a quando non raggiungerò gli ottanta
zumindest bis ich achtzig werde
La mia situazione economica
Meine wirtschaftliche Situation
La affido alle gesta di un mago della bassa finanza
vertraue ich den Taten eines Magiers der niederen Finanz an
Che si fidanza col risparmio
Der sich mit dem Sparen verlobt
Che piuttosto che spendere si sostenta a pane ed aglio
Der sich eher von Brot und Knoblauch ernährt, als Geld auszugeben
Se mi scade il tagliando dell'assicurazione
Wenn mein Versicherungsschein abläuft
Non ho problemi a non pagarlo, posso spostarmi deambulando
Habe ich kein Problem damit, ihn nicht zu bezahlen, ich kann mich zu Fuß fortbewegen
Quando vedo in stazione un ragazzo col suo cane
Wenn ich am Bahnhof einen Jungen mit seinem Hund sehe
Mi verrebbe da interpellarlo, da dirgli
Käme es mir in den Sinn, ihn anzusprechen, ihm zu sagen
"No ma scusa ti stai sbagliando
"Nein, aber entschuldige, du irrst dich
Con quello che spendi in droga ci paghi l'affitto
Mit dem, was du für Drogen ausgibst, bezahlst du die Miete
Ci fai una spesa al supermercato, anzi tre o quattro
Machst du einen Einkauf im Supermarkt, ach was, drei oder vier
Anche se di solito sono io quello che viene interpellato
Auch wenn normalerweise ich derjenige bin, der angesprochen wird
Perché vesto un po' meno sbrindellato e
Weil ich etwas weniger zerlumpt gekleidet bin und
Mi si chiede una moneta per un biglietto del treno che era stato calcolato. "
Man mich um eine Münze für ein Bahnticket bittet, das berechnet wurde. "
Ti sei messo in viaggio senza sapere se disponevi dei soldi per tornare
Du bist losgefahren, ohne zu wissen, ob du das Geld für die Rückfahrt hattest
Ma sapendo che saresti tornato?
Aber wissend, dass du zurückkommen würdest?
Saresti un genio, ma il tuo è un ripiego collaudato"
Du wärst ein Genie, aber deins ist eine bewährte Notlösung"
Siete in migliaia, non in quattro
Ihr seid Tausende, nicht nur vier
Se chiedere elemosine fosse un metodo funzionale
Wenn Betteln eine funktionierende Methode wäre
Ci sarebbero meno morti di fame che morti di spade anzi, scusate
Gäbe es weniger Hungertote als Schwerttote ach, entschuldigt
Di bottigliette di plastica bruciacchiate, che fanno meno male
Von angesengten Plastikfläschchen, die weniger wehtun
Io e il mio compare
Ich und mein Kumpel
Ci spariamo in vena le teorie keynesiane
Wir schießen uns die keynesianischen Theorien in die Vene
Inaliamo la disperazione del crack del '29
Wir inhalieren die Verzweiflung des Crashs von '29
Dammi trecento euro di stipendio fisso al mese
Gib mir dreihundert Euro festes Gehalt im Monat
E diminuisco sensibilmente le mie pretese
Und ich reduziere meine Ansprüche erheblich
Vivo con poco, mi scaldo col fuoco
Ich lebe von wenig, ich wärme mich am Feuer
Faccio la legna dalle potature di un oliveto
Ich mache Holz vom Beschnitt eines Olivenhains
Dalla pulizia di qualche arboreto
Von der Säuberung irgendeines Arboretums
Con qualche mio amico degno che ne sa più di me di boschi o di legno
Mit irgendeinem würdigen Freund von mir, der mehr von Wäldern oder Holz versteht als ich
Il tempo che non impiego nel cercare un lavoro fisso
Die Zeit, die ich nicht damit verbringe, eine feste Arbeit zu suchen
Serve a reperire materiali gratis
Dient dazu, kostenlose Materialien zu beschaffen
O a passeggiare nel bosco a scrivere un libro-disco
Oder im Wald spazieren zu gehen, um ein Buch-Album zu schreiben
Mentre tu spendi lo stipendio di un poliziotto in una sera in discoteca
Während du das Gehalt eines Polizisten an einem Abend in der Disko ausgibst
Io spendo dieci euro di un cocktail per fare la spesa
Gebe ich die zehn Euro eines Cocktails für den Einkauf aus
Anche se ormai nemmeno il discount vale più la pena
Auch wenn sich inzwischen nicht einmal mehr der Discounter lohnt
Lamentarsi dei prezzi rende la gente poco serena
Sich über Preise zu beschweren, macht die Leute wenig gelassen
Per questo al posto del pane compro farina e lievito
Deshalb kaufe ich statt Brot Mehl und Hefe
Non scendo in piazza
Ich gehe nicht auf die Straße
Sto zitto e medito
Ich schweige und meditiere
Resto in casa e mi faccio la pasta, vuoi la ricetta?
Ich bleibe zu Hause und mache mir Pasta, willst du das Rezept?
Per un etto di farina di grano duro metti uovo, sale, olio
Für hundert Gramm Hartweizenmehl nimm Ei, Salz, Öl
Lavora l'impasto finché non diventa elastico ma sodo
Bearbeite den Teig, bis er elastisch, aber fest wird
Non dico niente di nuovo
Ich sage nichts Neues
Ma solo perché sempre più spesso
Aber nur, weil immer öfter
Mi si dimostra che non viene utilizzato quello che ho detto di vecchio.
Mir bewiesen wird, dass das nicht genutzt wird, was ich Altes gesagt habe.
Mi piace utilizzare quello che butti di vecchio
Mir gefällt es, das zu nutzen, was du Altes wegwirfst
Il mio orecchio è sordo alle grida di dolore del prodotto interno lordo
Mein Ohr ist taub für die Schmerzensschreie des Bruttoinlandsprodukts
Il mio orecchio è sordo, ma sono un pessimo mercante
Mein Ohr ist taub, aber ich bin ein miserabler Händler
Scialacquo il mio poco contante in pizza
Ich verschleudere mein weniges Bargeld für Pizza
Dolci e in quei fumetti che si leggono al contrario
Süßigkeiten und für diese Comics, die man rückwärts liest
Se mi serve un computer
Wenn ich einen Computer brauche
Ho un altro amico specializzato nell'installare sistemi operativi di penultima generazione
Habe ich einen anderen Freund, der darauf spezialisiert ist, Betriebssysteme der vorletzten Generation zu installieren
Su computer trovati in giro che non girano veloce
Auf Computern, die man irgendwo findet und die nicht schnell laufen
Mi affido alle risorse umane
Ich verlasse mich auf menschliche Ressourcen
Non posso certo mantenermi grazie all'industria musicale
Ich kann mich sicherlich nicht dank der Musikindustrie erhalten
Se una major ci contattasse
Wenn uns ein Major-Label kontaktieren würde
Ci chiedesse di accettare
Uns bitten würde, zuzusagen
Prendetelo come un segnale
Nehmt es als Zeichen
Vuol dire che non c'è proprio più niente da sfruttare
Es bedeutet, dass es wirklich nichts mehr auszubeuten gibt
E visto che ci siamo
Und da wir schon dabei sind
Faccio un appello a quel drappello
Mache ich einen Appell an jene Schar
Di agenti preposti ad indagare
Von Agenten, die dafür zuständig sind zu untersuchen
Chi tra i gruppi di adesso varrebbe la pena contrattare
Welche der heutigen Gruppen es wert wären, unter Vertrag genommen zu werden
Dunque, vi dico già da subito qual è la nostra condizione contrattuale
Also, ich sage euch gleich, was unsere Vertragsbedingung ist
Ci date trecento euro al mese a testa
Ihr gebt uns dreihundert Euro pro Kopf im Monat
In cambio noi vi diamo il master finito del nostro disco
Im Gegenzug geben wir euch das fertige Master unseres Albums
Senza prima avervelo fatto ascoltare
Ohne es euch vorher anhören zu lassen
Vi facciamo un disco all'anno, due concerti a settimana
Wir machen euch ein Album pro Jahr, zwei Konzerte pro Woche
Per il resto rimaniamo ad abitare in collina dove stiamo
Ansonsten bleiben wir auf dem Hügel wohnen, wo wir sind
Non ci trasferiamo a Milano
Wir ziehen nicht nach Mailand
Siamo fanatici dell'oikos, ci divertiamo ad abitare
Wir sind Fanatiker des Oikos, es macht uns Spaß zu wohnen
Stare in casa è qualcosa di spettacolare
Zu Hause zu sein ist etwas Spektakuläres
A quelli che mi ostracizzano dalle case auguro una morte innaturale perché io amo le case
Denen, die mich aus Häusern verbannen, wünsche ich einen unnatürlichen Tod, denn ich liebe Häuser
Ho amato molte più case che ragazze
Ich habe viel mehr Häuser geliebt als Mädchen
Mi piacciono i rapporti abitativi lunghi, ed anche le case da una sera soltanto
Ich mag lange Wohnbeziehungen und auch die Häuser für nur eine Nacht
Con alcune finiva male quando me ne dovevo andare o quando invece le ho abbandonate
Mit einigen endete es schlecht, wenn ich gehen musste oder wenn ich sie stattdessen verlassen habe
Altre invece sono state il mio castello, la mia base spaziale
Andere wiederum waren meine Burg, meine Raumstation
Me le sogno di notte e questo mi aiuta a ricordare
Ich träume nachts von ihnen und das hilft mir, mich zu erinnern
La mia casa attuale è la migliore
Mein jetziges Haus ist das beste
Non so per quanto ci potrò stare, ma so che sarà intenso
Ich weiß nicht, wie lange ich hier bleiben kann, aber ich weiß, dass es intensiv sein wird
Per quante altre case io possa vedere in giro e sbalordisco è qui che torno a dormire
Egal wie viele andere Häuser ich unterwegs sehe und bestaune, hierher kehre ich zum Schlafen zurück
È qui che abito e sto scrivendo adesso
Hier wohne ich und schreibe gerade jetzt
Riesco a capire quello che conta veramente
Ich schaffe es zu verstehen, was wirklich zählt
Case, rapporti, disegni, economia, contante
Häuser, Beziehungen, Zeichnungen, Wirtschaft, Bargeld
Preferireste che io parlassi di qualcosa di più interessante
Würdet ihr bevorzugen, dass ich über etwas Interessanteres spreche
Tipo delitti, castighi o memorie dal sottosuolo?
Wie Verbrechen, Strafen oder Aufzeichnungen aus dem Kellerloch?
Allora leggetevi e ascoltatevi i libri dischi che abbiamo fatto prima di questo
Dann lest und hört euch die Buch-Alben an, die wir vor diesem gemacht haben
Passatisti, pigri, noiosi, lenti!
Traditionalisten, Faulpelze, Langweiler, Langsame!
Datevi una svegliata, fatevi una camminata
Wacht auf, macht einen Spaziergang





Writer(s): Riccardo Gamondi, Matteo Palma


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.