Paroles et traduction Uran - Sadə Qız III
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sadə Qız III
Простая девушка III
Xəyalında
dönəndə
qadın
uşaqlıq
illərinə
В
своих
мечтах,
когда
ты
возвращаешься
в
детство,
Yada
salanda
yeniyetməlik
cizgilərini
Когда
вспоминаешь
свои
подростковые
зарисовки,
Balaca
otaqda
böyük
dünya
haqda
planları
Планы
о
большом
мире
в
маленькой
комнате,
Həmin
otaqda
"öldülər"
məhv
edib
qalanların
В
той
комнате,
где
«убийцы»
уничтожили
все
остальные,
Hər
dəfə
çalışır
sinfini
xatırlasın
Ты
каждый
раз
пытаешься
вспомнить
свой
класс,
Yox
mənası
- məktəb
üzü
görməyən
qızı
Но
в
этом
нет
смысла
- школу
ты
так
и
не
увидела,
Tez
ərə
verməyi
düşünmüşdür
atası
Твой
отец
решил
быстро
выдать
тебя
замуж,
Çünki
yeni
qudanın
pulunu
kəsməzdi
baltası
Ведь
его
топор
не
рубил
деньги
на
новое
приданое.
Evin
darvazası
önündə
kənd
küçəsi
Деревенская
улица
перед
воротами
дома,
Torpağa
batmış
daşlar,
arx,
toyuq-cücəsi
Вросшие
в
землю
камни,
арык,
куры
с
цыплятами,
Əyri-üyrü
çəpər,
sanki
saçlar
darağında
Кривой
забор,
словно
волосы
на
виселице,
Keçən
məktəblilərə
baxardı
yol
qırağında
Ты
смотрела
на
проходящих
школьников
у
обочины,
On
altı
yaşı
tamam
olanda
ona
verdilər
xəbəri
Когда
тебе
исполнилось
шестнадцать,
тебе
сообщили
новость,
Sən
demə,
elçi
göndərib
ər
olmaq
istəyən
biri
Оказывается,
сваты
приходили,
желая
взять
тебя
в
жены,
Razılıq
verilib
Согласие
было
дано,
Onda
bilmirdi
ki,
ata
Тогда
ты
не
знала,
что
отец,
Hər
şeyi
öncədən
bilib
onu
göndərib
əməliyyata
Зная
все
наперед,
отправил
тебя
на
операцию.
Həyat
bunlardan
gözəldir
Жизнь
прекраснее
этого,
Zaman
hər
şeyi
düzəldir
Время
все
лечит,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Тянись
раной
к
желтому
свету,
Ağrıları
qov,
izləri
qalır
Прогони
боль,
шрамы
останутся,
Həyat
bunlardan
gözəldir
Жизнь
прекраснее
этого,
Zaman
hər
şeyi
düzəldir
Время
все
лечит,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Тянись
раной
к
желтому
свету,
Ağrıları
qov,
izləri
qalır
Прогони
боль,
шрамы
останутся.
Unutmaq
istədiyi
gün
Тот
день,
который
ты
хотела
забыть,
Həyatı,
cinsini,
gücsüzlüyünü
pislədiyi
gün
День,
когда
ты
проклинала
свою
жизнь,
свой
пол,
свою
слабость,
Zəiflik
hiss
elədiyi
gün
День,
когда
ты
чувствовала
себя
бессильной,
O
axşam
ana
qalırdı
qohum
evində
В
тот
вечер
мама
осталась
у
родственников,
Və
o
gün
atanın
etdiyi
iz
buraxdı
dərində
И
в
тот
день
поступок
отца
оставил
глубокий
след,
"Ata
nə
edirsən,
axı
bu
mənəm,
sənin
qızın!"
"Отец,
что
ты
делаешь,
это
же
я,
твоя
дочь!",
Daha
heç
nə
söyləmədi,
çün
yumuldu
ağzı
Больше
она
ничего
не
сказала,
потому
что
рот
ее
закрылся,
Sonra
kişi
getdi,
qız
səhərə
kimi
titrədi
Потом
мужчина
ушел,
а
девушка
дрожала
до
утра,
Balaca
otağında
dəfn
olunmaq,
basdırılmaq
istədi
В
своей
маленькой
комнате
она
хотела
быть
похороненной,
погребенной.
Anası
bilsə
də,
susdu
Мать
знала,
но
молчала,
Ana
bilməməzliyi
Незнание
матери,
Ata
qorxusundan
heç
kəs
pozmurdu
səssizliyi
Из-за
страха
перед
отцом
никто
не
нарушал
молчания,
Bir
gün
səhər
anası
onu
durğuzdu
tezdən
Однажды
утром
мать
разбудила
ее
рано,
Həkimlə
görüşməli,
olmalıdırlar
mərkəzdə
Нужно
было
идти
к
врачу,
быть
в
центре,
Həkimə
gələndə
bilmişdi
qız
bunların
mənasın
Когда
они
пришли
к
врачу,
девушка
поняла
значение
этого,
Atası
istəmişdi
qızın
bakirəliyinin
bərpasın
Отец
хотел
восстановить
девственность
дочери,
"Niyəsi"
elçi
göndərən
yeni
"yiyəsi"
"Почему"
- новый
"хозяин",
который
отправил
сватов,
İlk
dəfə
toy
günü
görəcəyi
oğlana
ərə
gedəsi
qız
Девушка,
которая
впервые
увидит
своего
жениха
в
день
свадьбы.
Həyat
bunlardan
gözəldir
Жизнь
прекраснее
этого,
Zaman
hər
şeyi
düzəldir
Время
все
лечит,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Тянись
раной
к
желтому
свету,
Ağrıları
qov,
izləri
qalır
Прогони
боль,
шрамы
останутся,
Həyat
bunlardan
gözəldir
Жизнь
прекраснее
этого,
Zaman
hər
şeyi
düzəldir
Время
все
лечит,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Тянись
раной
к
желтому
свету,
Ağrıları
qov,
izləri
qalır
Прогони
боль,
шрамы
останутся.
Bilirdi
gəlin
getdiyi
evə
fəhlə,
kölədir
Она
знала,
что
в
доме,
куда
она
выходит
замуж,
она
будет
работницей,
рабыней,
Ana,
xala,
bibi
üçün
belə
olubsa,
bu
belədir
Если
так
было
с
матерью,
тетей,
бабушкой,
то
так
тому
и
быть,
"Süpürgə
olmalı"
xalq
dili
ilə
desək
"Должна
быть
веником",
- как
говорится
в
народе,
Qayınana
burnuna
toz,
ayağına
dəyməsin
kəsək
Чтобы
свекровь
не
видела
на
носу
пылинки,
чтобы
не
задела
ее
ногой,
Bu
günə
kimi
tanımadığının
dözməli
kaprizinə
Она
должна
была
привыкнуть
к
капризам
того,
кого
она
не
знала,
Vərdiş
olmalı
gecə
içkili
dönüşə,
sürprizinə
Привыкнуть
к
его
возвращению
домой
пьяным
по
ночам,
к
его
сюрпризам,
Əmr,
göstəriş,
tələblərə
qulluq
qonaq
gələnlərə
Приказам,
указаниям,
требованиям,
обслуживанию
гостей,
İradlar
- ona
"savadsız"
deyib
danışırdılar
savaddan
Упрекам
- они
называли
ее
"неграмотной"
и
говорили
о
грамотности.
Bir
gün
sabahdan
hay
düşdü
evə
Однажды
утром
в
доме
поднялся
шум,
"Doqquz
aydır
qalmır
hamilə,
saxlayırlar
nə
naminə?"
"Девять
месяцев
не
может
забеременеть,
для
чего
ее
держат?",
Yeni
"ailəsi"
üçün
lazımsız
əşyaya
çöndü
Она
превратилась
в
ненужную
вещь
для
своей
новой
"семьи",
Sonra
bildi
- o
gün
azad
olduğu
gündür
Потом
узнала
- это
день
ее
освобождения,
Dönmədi
ata
evinə,
xalaqızı
qalırdı
paytaxtda
Она
не
вернулась
в
дом
отца,
двоюродная
сестра
осталась
в
столице,
O
hər
şeyi
yığıb
çıxır
yola
Она
собрала
все
свои
вещи
и
отправилась
в
путь,
Qadın
ancaq
xəyallarında
dönür
bura
Женщина
возвращается
сюда
только
в
своих
мечтах,
Qəfəsdən
qurtulan
bir
daha
qayıtmaz
dəmir
tora
Освободившись
из
клетки,
она
больше
не
вернется
в
железную
тюрьму.
Həyat,
doğrudan,
gözəldir
Жизнь,
и
правда,
прекрасна,
Zaman
hər
şeyi
düzəldir
Время
все
лечит,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Тянись
раной
к
желтому
свету,
Ağrıları
qov,
izləri
qalır
Прогони
боль,
шрамы
останутся,
Zorakılığa
təslim
olma
Не
сдавайся
перед
насилием,
Zorakılığa
səssiz
durma
Не
молчи
о
насилии,
Yaranı
sarı
işığa
sarı
Тянись
раной
к
желтому
свету,
Özünə
inam
işin
açarı
Вера
в
себя
- ключ
к
успеху.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ibrahim Ibrahimov, şəbnəm Süleymanova
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.