Uran - Kor Zabit - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Uran - Kor Zabit




Kor Zabit
Kor Zabit
Balaca oğlan deyil o, artıq böyüyüb olub kişi
Little boy does he grow up to be a man
Çiynində aypara-ulduz, davam edir atadan qalmış işi
Crescent-star on the shoulder, continuing the father's work
Kor zabitin nəsihətlərini uşaqlıqdan qulağa edib sırğa
Blind officer's advice from childhood to ear and earring
Elə buna görə o bu gün irəlliləyir Qarabağa
That is why it is revealed today to Karabakh
Onu üzübdür illər, qisas içində közərən güllə - atmağa hazır
He has floated it for years, ready to shoot incandescent in revenge
Hərbi mətktəbdə öyrəndikləri nəhayət olubdur lazım
What they learned in the military school was finally necessary
Dünənki kursantlar bugünki döyüşü edir idarə!
Yesterday's cadets manage today's fight!
Tanrının əsgəri - səngərdir məskəni, onlardır xalqına çarə!...
God's soldier-trench is the abode, they are the remedy for his people!...
Müşahidə məntəqəsində rabitə, xəritə, koordinantlar
Communication, map, coordinators at Observation Point
Atəşə hazır top heyətləri, baş zabitlər, leytenantlar
Artillery crews ready for fire, senior officers, lieutenants
Divizion gözləyir əmri. Zabit izləyir hər dəfə hədəf rayonun
Division waiting command. Every time the officer watches the target region
Piyada girməzdən öncə "təmizlik", topçular yaxşı bilirlər bunu
"Cleaning" before entering the infantry, the Gunners are well aware of this
Son günlər yaman tez-tez o, atasını görür yuxuda
In recent days yaman often in a dream he sees his father
Kişi ondan bir şey xahiş edib, indi qorxur unudar...
The man asked her for something, and now she is afraid to forget...
Rütbə alan gün ata oğlunu qucaqlayıb demişdi "əhsən"
On the day of receiving the rank, the father hugged his son and said "Ahsan"
"Azad edəcəyin doğma torpağa bu sözlərimi deyərsən"... (Deyərsən!)
"You will say these words to your native land, which you will liberate.".. (You say!)
Gəlmişəm, yanındayam, çağırmışdın, ay vətən!
I came, I'm with you, you called, Oh, motherland!
İllərdir gözləyirdim, darıxmışdım, ay vətən!
I've been waiting for years, I missed it, oh Homeland!
Almışam atamın qisasını mən!
I took revenge on my father!
Ölsün kim bizi ayırmışdı, ay vətən!
Let him die who separated us, Oh Homeland!
İki min iyirmi, sentyabr bitir ağır döyüşlərlə
Two thousand and twenty, September ends with heavy fighting
Əks hücum əmri qızışdırır soyumuş dəmiri həmlə, girişlərlə
Counterattack command incites attack the cooled iron, with inputs
Bir şey ki, düzəlməyib görüşlərdə, demişlər "düzəldər döyüşdə ər"
Something that has not been corrected in meetings, they said, "corrects husband in battle"
Neçə yerə bölmüşlər bizi, tarixdə neçə dəfə görmüşük bəs?!
How many places have we been divided, how many times have we seen in history?!
Bəsdir! İndi ordu cəbhədə, mərmi növbənən torpaq silkələr
Enough! Now the army shakes the ground at the front, alternating shells
Kor zabitin oğlu mövqedə, hərbi rütbədə - lazım ölkəyə
The son of a blind officer in position , in a military rank-to the necessary country
Hər dəfə verdiyi hədəf parça-parça olub sıradan çıxır
Every time the target he gives is torn to pieces and out of order
İşğalçı aradan çıxır, çünki qan çıxır - demişdik axı...
The invader breaks out, because the blood comes out - after all, we said...
Gəlir xəbərlər - düşür raketlər dinc şəhərlərə. Yox şərəfləri
Coming news - dropping missiles on peaceful cities. No honors
Çünki qələbə haqq tərəfdədir. Onlar şərəfin "dal tərəfi"dir
Because victory is on the right side. They are the "branch side" of Honor
Zabitsə qeyd edir bu zaman yeni hədəfləri xəritəsinə
The officer notes this time to the map of new targets
İndi hücum başlayır. İndi dönəcəkdir düşmən′çin dünya tərsinə!
Now the attack begins. Now it will turn the enemy'China world upside down!
Vur gəbərsinlər!
Hit them!
Gəlmişəm, yanındayam, çağırmışdın, ay vətən!
I came, I'm with you, you called, Oh, motherland!
İllərdir gözləyirdim, darıxmışdım, ay vətən!
I've been waiting for years, I missed it, oh Homeland!
Tutmuşam doğma, qabar əllərini
Caught native bump hands
Qoy ölsün kim bizi ayırmışdı, ay vətən!
Let him die who separated us, Oh Homeland!
Blindaj. Barıt ətri. Zəif işıq. Açılıb yığılan çarpayı
Blindaj. The aroma of gunpowder. Dim light. Folding bed
Zabit bloknota yazır "sabah üçün yeni hədəfimiz Cəbrayıl"
The officer writes in the notebook "Gabriel, our new goal for tomorrow"
Ürək çırpınır, bu ad aparır doğma yurduna, uşaqlıq illərinə
The heart flutters, this name leads to his native land, to his childhood years
Fələk çarxını düz fırladıb - qovulan uşaqlar qayıdır evlərinə!
Spinning the wheel of the wheel-the expelled children return home!
Səhər tezdən göy guruldayır, başlayır hücum! Başqa bir hücum!
Early in the morning thunders, begins attack! Another attack!
Artilleriya qoyur hücumun ucun. Partlayış gücü!
Artillery puts the tip of the attack. Explosion power!
Qaldırır havaya istehkam uçur!...
Raises the fortification into the Air flies!...
Uzaqdan görür illərdir həsrət qaldığı kəndin damlarını
He sees from afar the roofs of the village, which he has longed for for years
izləyir elini işğal edən, indisə qaçan, ölən adamları...
And follows his men, who invaded Elin, fled to the present, who died...
Həmin gün zəng edir atasına. Bu xəbər məlhəm yarasına
That day he calls his father. This news ointment wound
Veteran zabit oğul parasının səsini dinləyir böyük təlaşla
Veteran officer listens to the voice of the son para with great trepidation
"Yoldaş polkovnik, deyim bu başdan, elimiz azaddır! Evdə salam
"Comrade Colonel, let me say from this beginning, our hands are free! Hello at home
Mənə davam. Torpaqlar qalıb, demək haqq davam hələ bitməyib tamam!
Continue me. The lands are left, it means the right to continue is not over yet okay!
Gəlmişəm, yanındayam, çağırmışdın, ay vətən!
I came, I'm with you, you called, Oh, motherland!
İllərdir gözləyirdim, darıxmışdım, ay vətən!
I've been waiting for years, I missed it, oh Homeland!
Almışam atamın qisasını mən!
I took revenge on my father!
Ölsün kim bizi ayırmışdı, ay vətən!
Let him die who separated us, Oh Homeland!
Gəlmişəm, yanındayam, çağırmışdın, ay vətən!
I came, I'm with you, you called, Oh, motherland!
İllərdir gözləyirdim, darıxmışdım, ay vətən!
I've been waiting for years, I missed it, oh Homeland!
Tutmuşam doğma, qabar əllərini
Caught native bump hands
Qoy ölsün kim bizi ayırmışdı, ay vətən!
Let him die who separated us, Oh Homeland!





Writer(s): Hacı əliyev, Ibrahim Ibrahimov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.