Uran - Kor Zabit - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Uran - Kor Zabit




Kor Zabit
Слепой офицер
Balaca oğlan deyil o, artıq böyüyüb olub kişi
Он больше не мальчик, он вырос и стал мужчиной,
Çiynində aypara-ulduz, davam edir atadan qalmış işi
На плечах полумесяц со звездой, продолжает дело, оставленное отцом.
Kor zabitin nəsihətlərini uşaqlıqdan qulağa edib sırğa
Наставления слепого офицера с детства стали для него как серьги в ушах,
Elə buna görə o bu gün irəlliləyir Qarabağa
Именно поэтому сегодня он продвигается к Карабаху.
Onu üzübdür illər, qisas içində közərən güllə - atmağa hazır
Его мучат годы, пуля, тлеющая жаждой мести, готова к выстрелу.
Hərbi mətktəbdə öyrəndikləri nəhayət olubdur lazım
Всё, чему учили в военном училище, наконец-то пригодилось.
Dünənki kursantlar bugünki döyüşü edir idarə!
Вчерашние курсанты сегодня управляют боем!
Tanrının əsgəri - səngərdir məskəni, onlardır xalqına çarə!...
Божий воин - окоп его дом, они - надежда своего народа!...
Müşahidə məntəqəsində rabitə, xəritə, koordinantlar
На наблюдательном пункте: связь, карта, координаты.
Atəşə hazır top heyətləri, baş zabitlər, leytenantlar
Расчёты орудий готовы к огню, старшие офицеры, лейтенанты.
Divizion gözləyir əmri. Zabit izləyir hər dəfə hədəf rayonun
Дивизион ждёт приказа. Офицер каждый раз следит за целевым районом.
Piyada girməzdən öncə "təmizlik", topçular yaxşı bilirlər bunu
Перед входом пехоты - "зачистка", артиллеристы хорошо знают это.
Son günlər yaman tez-tez o, atasını görür yuxuda
В последнее время он очень часто видит своего отца во сне.
Kişi ondan bir şey xahiş edib, indi qorxur unudar...
Отец просил его о чём-то, теперь он боится забыть...
Rütbə alan gün ata oğlunu qucaqlayıb demişdi "əhsən"
В день получения звания отец обнял сына и сказал: "Молодец".
"Azad edəcəyin doğma torpağa bu sözlərimi deyərsən"... (Deyərsən!)
"Когда освободишь родную землю, скажи эти мои слова"... (Скажи!)
Gəlmişəm, yanındayam, çağırmışdın, ay vətən!
Я пришёл, я рядом, ты звала меня, Родина!
İllərdir gözləyirdim, darıxmışdım, ay vətən!
Я годами ждал, я скучал, Родина!
Almışam atamın qisasını mən!
Я отомстил за отца!
Ölsün kim bizi ayırmışdı, ay vətən!
Пусть умрут те, кто разлучил нас, Родина!
İki min iyirmi, sentyabr bitir ağır döyüşlərlə
Две тысячи двадцатый, сентябрь заканчивается тяжелыми боями.
Əks hücum əmri qızışdırır soyumuş dəmiri həmlə, girişlərlə
Приказ о контрнаступлении раскаляет остывший металл атаками, прорывами.
Bir şey ki, düzəlməyib görüşlərdə, demişlər "düzəldər döyüşdə ər"
Что-то не складывалось на свиданиях, говорили: бою мужчина себя покажет".
Neçə yerə bölmüşlər bizi, tarixdə neçə dəfə görmüşük bəs?!
Сколько раз нас делили, сколько раз мы это видели в истории?!
Bəsdir! İndi ordu cəbhədə, mərmi növbənən torpaq silkələr
Хватит! Теперь армия на фронте, снаряды один за другим сотрясают землю.
Kor zabitin oğlu mövqedə, hərbi rütbədə - lazım ölkəyə
Сын слепого офицера на позиции, в военном звании - нужен стране.
Hər dəfə verdiyi hədəf parça-parça olub sıradan çıxır
Каждая заданная им цель разлетается на куски, выходит из строя.
İşğalçı aradan çıxır, çünki qan çıxır - demişdik axı...
Оккупант исчезает, потому что льётся кровь - мы же говорили...
Gəlir xəbərlər - düşür raketlər dinc şəhərlərə. Yox şərəfləri
Приходят новости - ракеты падают на мирные города. Нет у них чести.
Çünki qələbə haqq tərəfdədir. Onlar şərəfin "dal tərəfi"dir
Потому что победа на стороне правых. Они - "изнанка" чести.
Zabitsə qeyd edir bu zaman yeni hədəfləri xəritəsinə
Офицер в это время отмечает новые цели на своей карте.
İndi hücum başlayır. İndi dönəcəkdir düşmən′çin dünya tərsinə!
Теперь начинается наступление. Теперь для врага мир перевернётся!
Vur gəbərsinlər!
Бей, чтобы они сдохли!
Gəlmişəm, yanındayam, çağırmışdın, ay vətən!
Я пришёл, я рядом, ты звала меня, Родина!
İllərdir gözləyirdim, darıxmışdım, ay vətən!
Я годами ждал, я скучал, Родина!
Tutmuşam doğma, qabar əllərini
Я держу твои родные, мозолистые руки.
Qoy ölsün kim bizi ayırmışdı, ay vətən!
Пусть умрут те, кто разлучил нас, Родина!
Blindaj. Barıt ətri. Zəif işıq. Açılıb yığılan çarpayı
Блиндаж. Запах пороха. Тусклый свет. Раскладывающаяся кровать.
Zabit bloknota yazır "sabah üçün yeni hədəfimiz Cəbrayıl"
Офицер пишет в блокноте: "Завтра новая цель - Джебраил".
Ürək çırpınır, bu ad aparır doğma yurduna, uşaqlıq illərinə
Сердце трепещет, это имя возвращает его в родные края, в детские годы.
Fələk çarxını düz fırladıb - qovulan uşaqlar qayıdır evlərinə!
Колесо фортуны повернулось правильно - изгнанные дети возвращаются домой!
Səhər tezdən göy guruldayır, başlayır hücum! Başqa bir hücum!
Рано утром небо гремит, начинается атака! Ещё одна атака!
Artilleriya qoyur hücumun ucun. Partlayış gücü!
Артиллерия возглавляет атаку. Мощь взрыва!
Qaldırır havaya istehkam uçur!...
Поднимает в воздух, укрепления летят!...
Uzaqdan görür illərdir həsrət qaldığı kəndin damlarını
Из далека он видит крыши села, по которому так долго тосковал.
izləyir elini işğal edən, indisə qaçan, ölən adamları...
И наблюдает за людьми, которые оккупировали его землю, а теперь бегут, умирают...
Həmin gün zəng edir atasına. Bu xəbər məlhəm yarasına
В тот же день он звонит отцу. Эта новость - бальзам на его рану.
Veteran zabit oğul parasının səsini dinləyir böyük təlaşla
Офицер-ветеран слушает голос сына с большим волнением.
"Yoldaş polkovnik, deyim bu başdan, elimiz azaddır! Evdə salam
"Товарищ полковник, скажу сразу, наша земля свободна! Привет дома.
Mənə davam. Torpaqlar qalıb, demək haqq davam hələ bitməyib tamam!
Мне продолжать. Остались земли, значит, борьба за справедливость ещё не окончена!
Gəlmişəm, yanındayam, çağırmışdın, ay vətən!
Я пришёл, я рядом, ты звала меня, Родина!
İllərdir gözləyirdim, darıxmışdım, ay vətən!
Я годами ждал, я скучал, Родина!
Almışam atamın qisasını mən!
Я отомстил за отца!
Ölsün kim bizi ayırmışdı, ay vətən!
Пусть умрут те, кто разлучил нас, Родина!
Gəlmişəm, yanındayam, çağırmışdın, ay vətən!
Я пришёл, я рядом, ты звала меня, Родина!
İllərdir gözləyirdim, darıxmışdım, ay vətən!
Я годами ждал, я скучал, Родина!
Tutmuşam doğma, qabar əllərini
Я держу твои родные, мозолистые руки.
Qoy ölsün kim bizi ayırmışdı, ay vətən!
Пусть умрут те, кто разлучил нас, Родина!





Writer(s): Hacı əliyev, Ibrahim Ibrahimov


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.