Usha Khanna - Shayad Meri Shaadi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Usha Khanna - Shayad Meri Shaadi




Shayad Meri Shaadi
Shayad Meri Shaadi
शायद मेरी शादी का ख्याल - Shayad Meri Shaadi Ka
Perhaps the thought of my wedding - Shayad Meri Shaadi Ka
Khayal (Lata Mangeshkar, Kishore Kumar, Souten)
Khayal (Lata Mangeshkar, Kishore Kumar, Souten)
Music By: ऊषा खन्ना
Music By: Usha Khanna
Lyrics By: सावन कुमार
Lyrics By: Sawan Kumar
Performed By: लता मंगेशकर, किशोर कुमार
Performed By: Lata Mangeshkar, Kishore Kumar
शायद मेरी शादी का ख्याल दिल में आया है
Perhaps the thought of my wedding has entered my heart
इसीलिए मम्मी ने मेरी, तुम्हें चाय पे बुलाया है
That is why my darling, my mummy dear, has invited you for tea
क्या कहा फिर से दोहराओ
What did you say? Please say it again
शायद मेरी शादी...
Perhaps my wedding...
पंछी अकेला देख मुझे, ये जाल बिछाया है
Seeing me so forlorn, a bird has laid this trap for me
इसीलिए मम्मी ने तेरी, मुझे चाय पे बुलाया है
That is why my darling, my mummy dear, has invited you for tea
क्यों है ना
Why is it not so?
नहीं नहीं
No, no
ठीक तुम चार बजे घर चले आना
Please come to my house at exactly four o'clock
मेरा हाथ मांग लेना ज़रा ना शरमाना
Please don't be shy and ask for my hand
सात फेरे मेरे संग, सपने देख रही हो
Are you dreaming of walking seven times around the holy fire with me?
खिली हुई धूप में, तारे देख रही हो
In the bright sunlight, are you seeing stars?
अरे नहीं नहीं बाबा, चाय नहीं पीना
Oh no, no, my dear, please don't drink the tea
क्यों क्यों
Why, why?
तौबा-तौबा मेरी तौबा, माफ़ कर देना
Oh my, oh my, oh my, please forgive me
इन्हीं अदाओं पर तो हाय, अपना दिल आया है
Oh, it is precisely these ways of yours that have stolen my heart
इसीलिए मम्मी ने मेरी...
That is why my mummy dear...
ना ना ना ना
No, no, no, no
पंछी अकेला देख...
Seeing me so forlorn, a bird...
दिल्लगी करो, छेड़ो हमको सनम
Don't be so frivolous, darling; please don't tease me
हाँ कहो, घर चलो, तुमको मेरी क़सम
Please say yes, and let's go home together—I promise you
जान-ए-मन माना हम, तुमपे मरते हैं
My beloved, yes, I admit, I am dying for you
प्यार तो ठीक है, शादी से डरते हैं
Love is fine, but I am terrified of marriage
शादी से पहले तो, सब अच्छा लगता है
Before marriage, everything seems wonderful
सारी उम्र को फिर, रोना पड़ता है
But for the rest of my life, I will have to weep
इन्हीं अदाओं पर तो हाय, अपना दिल आया है
Oh, it is precisely these ways of yours that have stolen my heart
इसीलिए मम्मी ने मेरी...
That is why my mummy dear...
अरे पंछी अकेला देख...
Oh, seeing me so forlorn, a bird...
तुम्हें मेरी क़सम आओगे
I swear by you; will you marry me?
नहीं बिलकुल नहीं
No, no, absolutely not
हाँ तेरी क़सम आऊँगा
Yes, I swear to you; I will come





Writer(s): Usha Khanna, Sawan Kumar, Pradeep Kaushik


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.