Ustinova - Меланхолия - traduction des paroles en allemand

Меланхолия - Ustinovatraduction en allemand




Меланхолия
Melancholie
Там, где самая длинная ночь на земле,
Dort, wo die längste Nacht auf Erden ist,
Будут гладить руки твои не меня.
Werden deine Hände nicht mich streicheln.
И наблюдая, как падает дождь, по весне
Und im Frühling, den fallenden Regen beobachtend,
Обрывается что-то внутри. Меланхолия.
Bricht etwas in mir. Melancholie.
Меланхолия.
Melancholie.
Там, где самая длинная ночь на земле,
Dort, wo die längste Nacht auf Erden ist,
Я оставлю вопросы твои - пустоте.
Werde ich deine Fragen der Leere überlassen.
И удивляясь бледной луне, среди дня,
Und mich über den blassen Mond mitten am Tag wundernd,
Я почувствую, что меня ждет меланхолия.
Werde ich fühlen, dass mich die Melancholie erwartet.
Как мне быть теперь, может ты споёшь,
Was soll ich jetzt tun, vielleicht singst du,
И всё тот же дождь у границы дня.
Und immer derselbe Regen an der Grenze des Tages.
Как мне быть теперь, ты проводишь ночь
Was soll ich jetzt tun, du verbringst die Nacht
Не со мной опять. Меланхолия.
Wieder nicht mit mir. Melancholie.
Там, где самая длинная ночь на земле -
Dort, wo die längste Nacht auf Erden ist -
Водопадов диких роса горяча.
Ist der Tau wilder Wasserfälle heiß.
И наблюдая, как тает вода в высоте
Und beobachtend, wie das Wasser in der Höhe schmilzt,
Я понимаю, что мне дает меланхолия.
Verstehe ich, was mir die Melancholie gibt.
Как мне быть теперь, может ты споёшь,
Was soll ich jetzt tun, vielleicht singst du,
И всё тот же дождь у границы дня.
Und immer derselbe Regen an der Grenze des Tages.
Как мне быть теперь, ты проводишь ночь
Was soll ich jetzt tun, du verbringst die Nacht
Не со мной опять. Меланхолия.
Wieder nicht mit mir. Melancholie.
Там, где самая длинная ночь на Земле,
Dort, wo die längste Nacht auf Erden ist,
Будут гладить руки твои не меня.
Werden deine Hände nicht mich streicheln.
И наблюдая, как падает дождь, по весне
Und im Frühling, den fallenden Regen beobachtend,
Обрывается что-то внутри. Меланхолия.
Bricht etwas in mir. Melancholie.
Ночами, днями... из мыслей оригами
Nachts, tags... Origami aus Gedanken,
Их уносит сквозняками, тотемами.
Sie werden von Durchzügen, von Totems fortgetragen.
Пусть не вместе мы, мы все взвесили -
Auch wenn wir nicht zusammen sind, wir haben alles abgewogen -
Словами, песнями.
Mit Worten, mit Liedern.
Схемы сна не разгаданы мной,
Die Muster des Schlafes sind von mir nicht enträtselt,
Я допускаю - это связанно с тобой.
Ich nehme an - es hängt mit dir zusammen.
Я умираю с рассветом - воскресаю с луной.
Ich sterbe mit der Morgendämmerung - und erstehe mit dem Mond wieder auf.
Да, я знаю - это связанно с тобой.
Ja, ich weiß - es hängt mit dir zusammen.





Writer(s): игорь бурнышев, оксана устинова


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.