Paroles et traduction Ustinova - Меланхолия
Там,
где
самая
длинная
ночь
на
земле,
Where
the
longest
night
on
earth
is
found,
Будут
гладить
руки
твои
не
меня.
Someone
else's
hands
will
be
caressing
you.
И
наблюдая,
как
падает
дождь,
по
весне
And
watching
the
rain
fall
in
spring,
Обрывается
что-то
внутри.
Меланхолия.
Something
inside
me
breaks.
Melancholia.
Там,
где
самая
длинная
ночь
на
земле,
Where
the
longest
night
on
earth
is
found,
Я
оставлю
вопросы
твои
- пустоте.
I'll
leave
your
questions
to
the
void.
И
удивляясь
бледной
луне,
среди
дня,
And
marveling
at
the
pale
moon
in
the
middle
of
the
day,
Я
почувствую,
что
меня
ждет
меланхолия.
I'll
feel
the
melancholia
that
awaits
me.
Как
мне
быть
теперь,
может
ты
споёшь,
What
am
I
to
do
now,
perhaps
you
could
sing,
И
всё
тот
же
дождь
у
границы
дня.
And
still
the
same
rain
at
the
edge
of
the
day.
Как
мне
быть
теперь,
ты
проводишь
ночь
What
am
I
to
do
now,
you
spend
the
night
Не
со
мной
опять.
Меланхолия.
Not
with
me
again.
Melancholia.
Там,
где
самая
длинная
ночь
на
земле
-
Where
the
longest
night
on
earth
is
found
-
Водопадов
диких
роса
горяча.
The
dew
of
wild
waterfalls
is
hot.
И
наблюдая,
как
тает
вода
в
высоте
And
watching
the
water
melt
in
the
heights
Я
понимаю,
что
мне
дает
меланхолия.
I
understand
what
melancholia
gives
me.
Как
мне
быть
теперь,
может
ты
споёшь,
What
am
I
to
do
now,
perhaps
you
could
sing,
И
всё
тот
же
дождь
у
границы
дня.
And
still
the
same
rain
at
the
edge
of
the
day.
Как
мне
быть
теперь,
ты
проводишь
ночь
What
am
I
to
do
now,
you
spend
the
night
Не
со
мной
опять.
Меланхолия.
Not
with
me
again.
Melancholia.
Там,
где
самая
длинная
ночь
на
Земле,
Where
the
longest
night
on
Earth
is
found,
Будут
гладить
руки
твои
не
меня.
Someone
else's
hands
will
be
caressing
you.
И
наблюдая,
как
падает
дождь,
по
весне
And
watching
the
rain
fall
in
spring,
Обрывается
что-то
внутри.
Меланхолия.
Something
inside
me
breaks.
Melancholia.
Ночами,
днями...
из
мыслей
оригами
Nights,
days...
origami
of
my
thoughts
Их
уносит
сквозняками,
тотемами.
They
are
carried
away
by
drafts,
totems.
Пусть
не
вместе
мы,
мы
все
взвесили
-
Even
though
we're
not
together,
we've
weighed
it
all
-
Словами,
песнями.
With
words,
with
songs.
Схемы
сна
не
разгаданы
мной,
The
patterns
of
sleep
are
not
solved
by
me,
Я
допускаю
- это
связанно
с
тобой.
I
admit
- it's
connected
to
you.
Я
умираю
с
рассветом
- воскресаю
с
луной.
I
die
with
the
sunrise
- I
resurrect
with
the
moon.
Да,
я
знаю
- это
связанно
с
тобой.
Yes,
I
know
- it's
connected
to
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): игорь бурнышев, оксана устинова
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.