Ute Freudenberg - Wie weit ist es bis ans Ende dieser Welt - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ute Freudenberg - Wie weit ist es bis ans Ende dieser Welt




Wie weit ist es bis ans Ende dieser Welt
Как далеко до края этого мира
Wie weit ist es, bis ans ende dieser Welt
Как далеко до края этого мира,
Hat ein Kind mich gefragt
Спросил меня ребенок,
Und ich hab ihm lächelnd irgendwas erzählt
И я, улыбаясь, рассказала ему какую-то историю,
Was man eben mal so sagt
Которую обычно рассказывают.
Sprach von Meeren und dem fernen, fernen Land
Говорила о морях и далекой, далекой стране,
Von Geschichten und dem Mond
О сказках и луне,
Wie es früher war und was der Mensch erfand
Как было раньше и что изобрел человек,
Und mit lachen hat es mich belohnt
И он наградил меня смехом.
Dabei hielt ich eine Zeitung in der Hand
При этом я держала в руке газету,
Doch ich schwieg, doch ich schwieg
Но я молчала, но я молчала,
Las noch einmal was vor mir geschrieben stand
Перечитала то, что было написано передо мной,
Doch ich schwieg, doch ich schwieg
Но я молчала, но я молчала.
Wie weit ist es, bis ans ende dieser Welt
Как далеко до края этого мира,
Ist die fragen die mich Ruh' losmacht
Это вопрос, который не дает мне покоя,
Hab dem Kind von meinen Ängsten nichts erzählt
Я ничего не рассказала ребенку о своих страхах,
Daß es weiter sorglos lacht
Чтобы он продолжал беззаботно смеяться.
Wie weit ist es, bis ans ende dieser Welt (hmm, wie weit)
Как далеко до края этого мира (хм, как далеко),
Ist die frage (ist die frage) die mich Ruh' losmacht (die mich Ruh' losmacht)
Это вопрос (это вопрос), который не дает мне покоя (который не дает мне покоя),
Hab dem Kind von meinen Ängsten nichts erzählt (hab dem Kind von meinen Ängsten nichts erzählt)
Я ничего не рассказала ребенку о своих страхах ничего не рассказала ребенку о своих страхах),
Daß es weiter (daß es weiter) sorglos lacht (sorglos lacht)
Чтобы он продолжал (чтобы он продолжал) беззаботно смеяться (беззаботно смеяться).
Wie weit ist es, bis ans ende dieser Welt (Welt)
Как далеко до края этого мира (мира),
Wie weit ist es daß man nie die frage anders stellt (wie weit ist es daß man nie die frage anders stellt)
Как далеко, чтобы этот вопрос никогда не задавался по-другому (как далеко, чтобы этот вопрос никогда не задавался по-другому),
Und die erde von Ängsten befreit (und die erde von Ängsten befreit)
И Земля освободилась от страхов Земля освободилась от страхов),
Und die erde von Ängsten befreit
И Земля освободилась от страхов.





Writer(s): Burkhard Lasch,, Ute Freudenberg,


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.