Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Bença
Mãe
"Segen,
Mutter
Ontem
a
noite
vc
pediu,
vc
pediu
Gestern
Abend
hast
du
gebeten,
du
hast
gebeten
Como
Deus
è
bom
ne
não
Nego
Wie
gut
Gott
ist,
nicht
wahr,
mein
Freund?
Olha
ai,
mais
um
dia
todo
seu
Schau
mal,
noch
ein
Tag
ganz
für
dich
Que
céu
azul
loko
hein"
Was
für
ein
verrückt
blauer
Himmel,
was?"
Ontem
á
noite
vc
pediu,
pediu
Gestern
Abend
hast
du
gebeten,
gebeten
Deus
te
permitiu,
te
concedeu,
concedeu
Gott
hat
es
dir
erlaubt,
hat
es
dir
gewährt,
gewährt
Viu,
no
olhar
o
rosto
sorriu,
sorriu
Du
hast
gesehen,
im
Blick
lächelte
das
Gesicht,
lächelte
Mais
um
dia
é
todo
seu,
todo
seu
Noch
ein
Tag
gehört
ganz
dir,
ganz
dir
Meu,
ontem
á
noite
vc
pediu,
pediu
Mein
Schatz,
gestern
Abend
hast
du
gebeten,
gebeten
Deus
te
permitiu,
te
concedeu,
concedeu
Gott
hat
es
dir
erlaubt,
hat
es
dir
gewährt,
gewährt
Viu,
no
olhar
o
rosto
sorriu,
sorriu
Du
hast
gesehen,
im
Blick
lächelte
das
Gesicht,
lächelte
Mais
um
dia
é
todo
seu
Noch
ein
Tag
gehört
ganz
dir
Cuzão
ceuzão
azul
loko,
um
segue
a
direção
Verdammter,
dieser
verrückt
blaue
Himmel,
der
eine
folgt
der
Richtung
Já
outro
não
irmão
pra
noiz
é
pouco
Der
andere
aber
nicht,
Bruder,
für
uns
ist
das
zu
wenig
Sigo
a
tradição,
sinto
contradição
tipo
Ich
folge
der
Tradition,
fühle
Widerspruch,
wie
As
"tiração"
vindo
de
sem
visão,
esses
Die
Sticheleien,
die
von
den
Ahnungslosen
kommen,
diese
Assim
não
representa,
se
querem
rendição
é
So
repräsentieren
sie
nicht,
wenn
sie
Unterwerfung
wollen,
ist
das
O
fim
dos
que
quiseram
nossa
ausência,
não
Das
Ende
derer,
die
unsere
Abwesenheit
wollten,
nein
Sem
condição
na
transparência
se
tem
presta
Unmöglich,
in
der
Transparenz,
wenn
man
aufpasst
Atenção,
porque
não
atingimos
excelência
Weil
wir
keine
Exzellenz
erreichen
Lamento
são
as
minhas
condolências,
tudo
Ich
bedaure,
das
ist
mein
Beileid,
alles
Adultão
enrustido
com
sede
de
adolescência
Erwachsene,
die
sich
als
Jugendliche
ausgeben
Mantemos
nossa
resistência
não
há
nada
que
Wir
halten
unseren
Widerstand
aufrecht,
es
gibt
nichts,
was
Não
possa
se
não
é
roça
pagação
de
penitência
Nicht
geht,
wenn
es
nicht
hart
auf
hart
kommt,
Buße
tun
Em
excesso
de
contingência
Jão
loko
o
processo
Im
Übermaß
an
Eventualitäten,
Mann,
verrückt,
der
Prozess
Reingresso
ao
progresso
nossa
resiliência
Rückkehr
zum
Fortschritt,
unsere
Widerstandsfähigkeit
Nunca
fui
de
obediência,
minha
conciencia
não
Ich
war
nie
gehorsam,
mein
Gewissen
wiegt
nicht
Chega
a
pesar
um
terço
que
se
pensa
na
selva
Ein
Drittel
dessen,
was
man
im
Dschungel
denkt
As
coisas
são
mais
densas
perdoe
sem
ofensa
Die
Dinge
sind
dichter,
verzeih
ohne
Beleidigung
Porque
não
se
curar
dessas
doenças
a
gente
Warum
heilst
du
diese
Krankheiten
nicht,
wir
Sofre
abstinência
Mil
Watts
de
potência
Leiden
unter
Entzugserscheinungen,
tausend
Watt
Leistung
The
Malokeiroh
Utrês
até
ultimas
consequências
Der
Malokeiroh
Utrês
bis
zu
den
letzten
Konsequenzen
Ontem
á
noite
vc
pediu,
pediu
Gestern
Abend
hast
du
gebeten,
gebeten
Deus
te
permitiu,
te
concedeu,
concedeu
Gott
hat
es
dir
erlaubt,
hat
es
dir
gewährt,
gewährt
Viu,
no
olhar
o
rosto
sorriu,
sorriu
Du
hast
gesehen,
im
Blick
lächelte
das
Gesicht,
lächelte
Mais
um
dia
é
todo
seu,
todo
seu
Noch
ein
Tag
gehört
ganz
dir,
ganz
dir
Meu,
ontem
á
noite
vc
pediu,
pediu
Mein
Schatz,
gestern
Abend
hast
du
gebeten,
gebeten
Deus
te
permitiu,
te
concedeu,
concedeu
Gott
hat
es
dir
erlaubt,
hat
es
dir
gewährt,
gewährt
Viu,
no
olhar
o
rosto
sorriu,
sorriu
Du
hast
gesehen,
im
Blick
lächelte
das
Gesicht,
lächelte
Mais
um
dia
é
todo
seu
Noch
ein
Tag
gehört
ganz
dir
Nem
tudo
se
perdeu,
por
essa
imensidão
Nicht
alles
ist
verloren,
in
dieser
Unermesslichkeit
Mais
um
dia
amanheceu
no
breu
na
escuridão
Noch
ein
Tag
ist
angebrochen
im
Dunkel,
in
der
Finsternis
Nosso
sonho
não
morreu,
adormeceu
no
chão
Unser
Traum
ist
nicht
gestorben,
er
ist
am
Boden
eingeschlafen
Irmão
ninguém
se
comoveu
vc
pode
crer
que
não
Bruder,
niemand
war
gerührt,
du
kannst
glauben,
dass
nicht
Ontem
a
brisa
bateu
a
noite
no
pião,
a
pisa
que
Gestern
hat
mich
die
Brise
erwischt,
nachts
auf
dem
Kreisel,
die
Tritte,
die
A
vida
nos
deu
serviram
mais
do
que
lição,
quem
Das
Leben
uns
gegeben
hat,
waren
mehr
als
eine
Lektion,
wer
Não
se
convalesceu,
teve
obstinação
sabe
falar
Sich
nicht
erholte,
hatte
Hartnäckigkeit,
weiß
zu
sprechen
Quem
sofreu
aprendeu
nessa
função,
"moro"
Wer
gelitten
hat,
hat
in
dieser
Funktion
gelernt,
"verstehst
du?"
Entendeu
demoro,
acordou,
agradeceu
nosso
Verstanden,
hat
gedauert,
ist
aufgewacht,
hat
gedankt,
unser
Mestre
nos
consagrou
na
essência
nos
deem
licença
Meister
hat
uns
geweiht,
im
Wesentlichen,
entschuldigen
Sie
uns
Vivência,
experiência
marcou,
minha
geração
inspirou
Erfahrung,
Erfahrung
hat
geprägt,
meine
Generation
inspiriert
Nossa
influência
saco,
viemos
de
um
passado
magro
Unser
Einfluss,
ich
verstehe,
wir
kamen
aus
einer
mageren
Vergangenheit
Negro
e
desde
antes
que
já
flagro
os
bom
intencionado
Schwarz
und
schon
vorher
sehe
ich
die
Gutgesinnten
Faz
favor,
domesticado
como
bxlsxnarx
"fa
falô"
Jd.
Iporanga
Tu
mir
einen
Gefallen,
gezähmt
wie
bxlsxnarx
"sag
schon"
Jd.
Iporanga
Cão
de
Santo
Amaro
muito
amor
Hund
von
Santo
Amaro,
viel
Liebe
Ontem
á
noite
vc
pediu,
pediu
Gestern
Abend
hast
du
gebeten,
gebeten
Deus
te
permitiu,
te
concedeu,
concedeu
Gott
hat
es
dir
erlaubt,
hat
es
dir
gewährt,
gewährt
Viu,
no
olhar
o
rosto
sorriu,
sorriu
Du
hast
gesehen,
im
Blick
lächelte
das
Gesicht,
lächelte
Mais
um
dia
é
todo
seu,
todo
seu
Noch
ein
Tag
gehört
ganz
dir,
ganz
dir
Meu,
ontem
á
noite
vc
pediu,
pediu
Mein
Schatz,
gestern
Abend
hast
du
gebeten,
gebeten
Deus
te
permitiu,
te
concedeu,
concedeu
Gott
hat
es
dir
erlaubt,
hat
es
dir
gewährt,
gewährt
Viu,
no
olhar
o
rosto
sorriu,
sorriu
Du
hast
gesehen,
im
Blick
lächelte
das
Gesicht,
lächelte
Mais
um
dia
é
todo
seu
Noch
ein
Tag
gehört
ganz
dir
Meu
ontem
a
noite
vc
pediu,
mano
mais
um
dia
é
todo
seu
Mein
Schatz,
gestern
Abend
hast
du
gebeten,
mein
Freund,
noch
ein
Tag
gehört
ganz
dir
Meu
ontem
a
noite
vc
pediu,
mina
mais
um
dia
é
todo
seu
Mein
Schatz,
gestern
Abend
hast
du
gebeten,
meine
Süße,
noch
ein
Tag
gehört
ganz
dir
Meu
ontem
a
noite
vc
pediu,
mano
mais
um
dia
é
todo
seu
Mein
Schatz,
gestern
Abend
hast
du
gebeten,
mein
Freund,
noch
ein
Tag
gehört
ganz
dir
Meu
ontem
a
noite
vc
pediu,
mina
mais
um
dia
é
todo
seu
Mein
Schatz,
gestern
Abend
hast
du
gebeten,
meine
Süße,
noch
ein
Tag
gehört
ganz
dir
"Que
céu
azul
loko,
hein
"Was
für
ein
verrückt
blauer
Himmel,
was?"
"Benção
Mãe",
mais
um
dia
é
todo
seu
"Segen,
Mutter",
noch
ein
Tag
gehört
ganz
dir
Que
céu
azul
loko,
hein
Was
für
ein
verrückt
blauer
Himmel,
was?
"Vamo
acordar,
vamo
acordar
"Lass
uns
aufwachen,
lass
uns
aufwachen
Agora
vem
com
a
sua
cara
Jetzt
zeig
dein
Gesicht
Sou
+ Vc
nessa
Guerra
Ich
bin
+ Du
in
diesem
Krieg
A
preguiça
é
inimiga
da
vitória"
Faulheit
ist
die
Feindin
des
Sieges"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wagner Silvestre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.