Uterço - Céu Azul - traduction des paroles en allemand

Céu Azul - Uterçotraduction en allemand




Céu Azul
Blauer Himmel
"Bença Mãe
"Segen, Mutter
Ontem a noite vc pediu, vc pediu
Gestern Abend hast du gebeten, du hast gebeten
Como Deus è bom ne não Nego
Wie gut Gott ist, nicht wahr, mein Freund?
Olha ai, mais um dia todo seu
Schau mal, noch ein Tag ganz für dich
Que céu azul loko hein"
Was für ein verrückt blauer Himmel, was?"
Ontem á noite vc pediu, pediu
Gestern Abend hast du gebeten, gebeten
Deus te permitiu, te concedeu, concedeu
Gott hat es dir erlaubt, hat es dir gewährt, gewährt
Viu, no olhar o rosto sorriu, sorriu
Du hast gesehen, im Blick lächelte das Gesicht, lächelte
Mais um dia é todo seu, todo seu
Noch ein Tag gehört ganz dir, ganz dir
Meu, ontem á noite vc pediu, pediu
Mein Schatz, gestern Abend hast du gebeten, gebeten
Deus te permitiu, te concedeu, concedeu
Gott hat es dir erlaubt, hat es dir gewährt, gewährt
Viu, no olhar o rosto sorriu, sorriu
Du hast gesehen, im Blick lächelte das Gesicht, lächelte
Mais um dia é todo seu
Noch ein Tag gehört ganz dir
Cuzão ceuzão azul loko, um segue a direção
Verdammter, dieser verrückt blaue Himmel, der eine folgt der Richtung
outro não irmão pra noiz é pouco
Der andere aber nicht, Bruder, für uns ist das zu wenig
Sigo a tradição, sinto contradição tipo
Ich folge der Tradition, fühle Widerspruch, wie
As "tiração" vindo de sem visão, esses
Die Sticheleien, die von den Ahnungslosen kommen, diese
Assim não representa, se querem rendição é
So repräsentieren sie nicht, wenn sie Unterwerfung wollen, ist das
O fim dos que quiseram nossa ausência, não
Das Ende derer, die unsere Abwesenheit wollten, nein
Sem condição na transparência se tem presta
Unmöglich, in der Transparenz, wenn man aufpasst
Atenção, porque não atingimos excelência
Weil wir keine Exzellenz erreichen
Lamento são as minhas condolências, tudo
Ich bedaure, das ist mein Beileid, alles
Adultão enrustido com sede de adolescência
Erwachsene, die sich als Jugendliche ausgeben
Mantemos nossa resistência não nada que
Wir halten unseren Widerstand aufrecht, es gibt nichts, was
Não possa se não é roça pagação de penitência
Nicht geht, wenn es nicht hart auf hart kommt, Buße tun
Em excesso de contingência Jão loko o processo
Im Übermaß an Eventualitäten, Mann, verrückt, der Prozess
Reingresso ao progresso nossa resiliência
Rückkehr zum Fortschritt, unsere Widerstandsfähigkeit
Nunca fui de obediência, minha conciencia não
Ich war nie gehorsam, mein Gewissen wiegt nicht
Chega a pesar um terço que se pensa na selva
Ein Drittel dessen, was man im Dschungel denkt
As coisas são mais densas perdoe sem ofensa
Die Dinge sind dichter, verzeih ohne Beleidigung
Porque não se curar dessas doenças a gente
Warum heilst du diese Krankheiten nicht, wir
Sofre abstinência Mil Watts de potência
Leiden unter Entzugserscheinungen, tausend Watt Leistung
The Malokeiroh Utrês até ultimas consequências
Der Malokeiroh Utrês bis zu den letzten Konsequenzen
Ontem á noite vc pediu, pediu
Gestern Abend hast du gebeten, gebeten
Deus te permitiu, te concedeu, concedeu
Gott hat es dir erlaubt, hat es dir gewährt, gewährt
Viu, no olhar o rosto sorriu, sorriu
Du hast gesehen, im Blick lächelte das Gesicht, lächelte
Mais um dia é todo seu, todo seu
Noch ein Tag gehört ganz dir, ganz dir
Meu, ontem á noite vc pediu, pediu
Mein Schatz, gestern Abend hast du gebeten, gebeten
Deus te permitiu, te concedeu, concedeu
Gott hat es dir erlaubt, hat es dir gewährt, gewährt
Viu, no olhar o rosto sorriu, sorriu
Du hast gesehen, im Blick lächelte das Gesicht, lächelte
Mais um dia é todo seu
Noch ein Tag gehört ganz dir
Nem tudo se perdeu, por essa imensidão
Nicht alles ist verloren, in dieser Unermesslichkeit
Mais um dia amanheceu no breu na escuridão
Noch ein Tag ist angebrochen im Dunkel, in der Finsternis
Nosso sonho não morreu, adormeceu no chão
Unser Traum ist nicht gestorben, er ist am Boden eingeschlafen
Irmão ninguém se comoveu vc pode crer que não
Bruder, niemand war gerührt, du kannst glauben, dass nicht
Ontem a brisa bateu a noite no pião, a pisa que
Gestern hat mich die Brise erwischt, nachts auf dem Kreisel, die Tritte, die
A vida nos deu serviram mais do que lição, quem
Das Leben uns gegeben hat, waren mehr als eine Lektion, wer
Não se convalesceu, teve obstinação sabe falar
Sich nicht erholte, hatte Hartnäckigkeit, weiß zu sprechen
Quem sofreu aprendeu nessa função, "moro"
Wer gelitten hat, hat in dieser Funktion gelernt, "verstehst du?"
Entendeu demoro, acordou, agradeceu nosso
Verstanden, hat gedauert, ist aufgewacht, hat gedankt, unser
Mestre nos consagrou na essência nos deem licença
Meister hat uns geweiht, im Wesentlichen, entschuldigen Sie uns
Vivência, experiência marcou, minha geração inspirou
Erfahrung, Erfahrung hat geprägt, meine Generation inspiriert
Nossa influência saco, viemos de um passado magro
Unser Einfluss, ich verstehe, wir kamen aus einer mageren Vergangenheit
Negro e desde antes que flagro os bom intencionado
Schwarz und schon vorher sehe ich die Gutgesinnten
Faz favor, domesticado como bxlsxnarx "fa falô" Jd. Iporanga
Tu mir einen Gefallen, gezähmt wie bxlsxnarx "sag schon" Jd. Iporanga
Cão de Santo Amaro muito amor
Hund von Santo Amaro, viel Liebe
Ontem á noite vc pediu, pediu
Gestern Abend hast du gebeten, gebeten
Deus te permitiu, te concedeu, concedeu
Gott hat es dir erlaubt, hat es dir gewährt, gewährt
Viu, no olhar o rosto sorriu, sorriu
Du hast gesehen, im Blick lächelte das Gesicht, lächelte
Mais um dia é todo seu, todo seu
Noch ein Tag gehört ganz dir, ganz dir
Meu, ontem á noite vc pediu, pediu
Mein Schatz, gestern Abend hast du gebeten, gebeten
Deus te permitiu, te concedeu, concedeu
Gott hat es dir erlaubt, hat es dir gewährt, gewährt
Viu, no olhar o rosto sorriu, sorriu
Du hast gesehen, im Blick lächelte das Gesicht, lächelte
Mais um dia é todo seu
Noch ein Tag gehört ganz dir
Meu ontem a noite vc pediu, mano mais um dia é todo seu
Mein Schatz, gestern Abend hast du gebeten, mein Freund, noch ein Tag gehört ganz dir
Meu ontem a noite vc pediu, mina mais um dia é todo seu
Mein Schatz, gestern Abend hast du gebeten, meine Süße, noch ein Tag gehört ganz dir
Meu ontem a noite vc pediu, mano mais um dia é todo seu
Mein Schatz, gestern Abend hast du gebeten, mein Freund, noch ein Tag gehört ganz dir
Meu ontem a noite vc pediu, mina mais um dia é todo seu
Mein Schatz, gestern Abend hast du gebeten, meine Süße, noch ein Tag gehört ganz dir
Todo seu
Ganz dir
"Que céu azul loko, hein
"Was für ein verrückt blauer Himmel, was?"
"Benção Mãe", mais um dia é todo seu
"Segen, Mutter", noch ein Tag gehört ganz dir
Que céu azul loko, hein
Was für ein verrückt blauer Himmel, was?
"Vamo acordar, vamo acordar
"Lass uns aufwachen, lass uns aufwachen
Agora vem com a sua cara
Jetzt zeig dein Gesicht
Sou + Vc nessa Guerra
Ich bin + Du in diesem Krieg
A preguiça é inimiga da vitória"
Faulheit ist die Feindin des Sieges"





Writer(s): Wagner Silvestre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.