Paroles et traduction Utsu-P - 般若心経ハードコア
般若心経ハードコア
Heart Sutra Hardcore
仏説摩訶般若波羅蜜多心経
Buddhist
Parable
of
Great
Wisdom
That
Brings
One
To
The
Other
Shore
観自在菩薩
行深般若波羅蜜多時
照見五蘊皆空
When
the
Bodhisattva
of
Profound
Wisdom
Observes
that
the
Five
Aggregates
(Body,
Feelings,
Perceptions,
Volitions,
Consciousness)
are
All
Empty
When
Going
Deeply
Into
Great
Wisdom
度一切苦厄
舎利子
色不異空
空不異色
色即是空
Saves
One
From
All
Sufferings
Sariputra
Form
is
Not
Different
From
Emptiness
Emptiness
is
Not
Different
From
Form
Form
is
Emptiness
Itself
空即是色
受想行識亦復如是
舎利子
是諸法空相
Emptiness
is
Form
Itself
Sensations,
Perceptions,
Volitions,
Consciousness
Are
Also
Like
This
Sariputra
All
Dharmas
(Phenomena)
Are
Like
This
不生不滅
不垢不浄
不増不減
是故空中
Not
Born
Nor
Arising
Not
Tainted
Nor
Pure
Not
Increasing
Nor
Decreasing
Therefore
in
Emptiness
無色
無受想行識
無眼耳鼻舌身意
無色声香味触法
There
is
No
Form
No
Sensations,
Perceptions,
Volitions,
Consciousness
No
Eyes,
Ears,
Nose,
Tongue,
Body,
Mind
No
Forms,
Sounds,
Smells,
Tastes,
Touches
無眼界
乃至無意識界
無無明亦
無無明尽
No
Realm
of
Eyes
Up
To
No
Realm
of
Consciousness
No
Ignorance
And
No
End
of
Ignorance
乃至無老死
亦無老死尽
無苦集滅道
無智亦無得
Up
to
No
Old
Age
or
Death
And
No
End
of
Old
Age
or
Death
No
Suffering,
Accumulation,
Cessation,
Path
No
Wisdom
And
No
Attainment
以無所得故
菩提薩埵
依般若波羅蜜多故
Because
There
Is
Nothing
to
Attain
心無罣礙
無罣礙故
無有恐怖
遠離一切顛倒夢想
Bodhisattvas,
By
Relying
On
Great
Wisdom
That
Brings
One
To
The
Other
Shore
究竟涅槃
三世諸仏
依般若波羅蜜多故
Their
Minds
Are
Unhindered
And
Because
They
Are
Unhindered
得阿耨多羅三藐三菩提
故知般若波羅蜜多
They
Have
No
Fear
They
Are
Far
Removed
From
Distorted
Dream
Thinking
是大神呪
是大明呪
是無上呪
是無等等呪
In
Perfect
Nirvana
The
Buddhas
Of
The
Three
Periods
Depend
on
Great
Wisdom
That
Brings
One
To
The
Other
Shore
能除一切苦
真実不虚
故説般若波羅蜜多呪
To
Attain
the
Supreme
and
Unexcelled
Enlightenment
Therefore
Know
That
Great
Wisdom
That
Brings
One
To
The
Other
Shore
即説呪曰
羯諦
羯諦
波羅羯諦
波羅僧羯諦
Is
a
Great
Spiritual
Spell
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.