Paroles et traduction Uwe Kröger & Pia Douwes - Boote in der Nacht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boote in der Nacht
Лодки в ночи
Liebe
kann
vieles,
doch
manchmal
ist
Liebe
nicht
genug.
Любовь
может
многое,
но
иногда
любви
недостаточно.
Glaube
ist
stark,
doch
manchmal
ist
Glaube
Selbstbetrug.
Вера
сильна,
но
иногда
вера
- это
самообман.
Wir
wollten
Wunder,
doch
sie
sind
nicht
geschehn.
Мы
хотели
чудес,
но
они
не
произошли.
Es
wird
Zeit,
dass
wir
uns
endlich
eingestehn:
Пора,
наконец,
признаться:
Wir
sind
wie
zwei
Boote
in
der
Nacht
Мы
как
две
лодки
в
ночи,
Jedes
hat
sein
eig?
nes
Ziel
und
seine
eigene
Fracht.
У
каждой
своя
цель
и
свой
груз.
Wir
begegnen
uns
auf
dem
Meer,
und
dann
fällt
der
Abschied
uns
schwer.
Мы
встречаемся
в
море,
а
потом
нам
тяжело
расставаться.
Doch
was
uns
treibt,
liegt
nicht
in
uns?
rer
Macht.
Но
то,
что
движет
нами,
не
в
нашей
власти.
Franz-Joseph:
Франц-Иосиф:
Du
möchtest
alles,
doch
manchmal
ist
wenig
schon
sehr
viel
Ты
хочешь
всего,
но
иногда
малое
- это
уже
очень
много.
Dein
Traum
ist
mir
zu
klein.
Твоя
мечта
слишком
мала
для
меня.
Franz-Joseph:
Франц-Иосиф:
Sich
nach
zu
sein
im
Dunkeln
- genügt
das
nicht
als
Ziel?
Быть
вместе
в
темноте
- разве
этого
недостаточно?
Ich
will
nicht
dein
Schatten
sein.
Я
не
хочу
быть
твоей
тенью.
Elisabeth
& Franz-Joseph:
Елизавета
и
Франц-Иосиф:
Könntest
du
einmal
nur
durch
meine
Augen
sehn!
Если
бы
ты
мог
хоть
раз
увидеть
мир
моими
глазами!
Dann
würdest
du
mich
nicht
länger
mißverstehn.
Тогда
бы
ты
перестал
меня
неправильно
понимать.
Wir
sind
wie
zwei
Boote
in
der
Nacht.
Мы
как
две
лодки
в
ночи,
Jedes
hat
sein
eig?
nes
Ziel
und
seine
eigene
Fracht.
У
каждой
своя
цель
и
свой
груз.
Wir
begegnen
uns
auf
dem
Meer,
und
oft
fällt
der
Abschied
uns
schwer.
Мы
встречаемся
в
море,
и
часто
нам
тяжело
расставаться.
Warum
wird
uns
das
Glück
so
schwer
gemacht?
Почему
счастье
дается
нам
так
нелегко?
Du
und
ich,
wir
sind
zwei
Boote
in
der
Nacht.
Ты
и
я,
мы
- две
лодки
в
ночи.
Franz-Joseph
(gleichzeitig):
Франц-Иосиф
(одновременно):
Versteh?
mich...
Пойми
меня...
Ich
brauch?
dich...
Ты
нужна
мне...
Ich
lieb?
dich...
Я
люблю
тебя...
Kannst
du
nicht
bei
mir
sein?
Разве
ты
не
можешь
быть
со
мной?
Jedes
hat
sein
eig?
nes
Ziel
und
seine
eigene
Fracht.
У
каждой
своя
цель
и
свой
груз.
Franz-Joseph
(gleichzeitig):
Франц-Иосиф
(одновременно):
Versteh?
mich...
Пойми
меня...
Ich
brauch?
dich...
Ты
нужна
мне...
Ich
lieb?
dich...
Я
люблю
тебя...
Warum
sind
wir
allein?
Почему
мы
одиноки?
Elisabeth
& Franz-Joseph:
Елизавета
и
Франц-Иосиф:
Wir
begegnen
uns
auf
dem
Meer
und
sind
mehr
allein
als
vorher.
Мы
встречаемся
в
море
и
становимся
еще
более
одинокими,
чем
прежде.
Warum
wird
uns
das
Glück
so
schwer
gemacht?
Почему
счастье
дается
нам
так
нелегко?
Franz-Joseph:
Франц-Иосиф:
Ich
lieb?
dich!
Я
люблю
тебя!
Was
nicht
sein
kann,
kann
nicht
sein
Чему
не
бывать,
того
не
миновать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sylvester Levay, Michael Kunze,
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.