Paroles et traduction Uyen Trang feat. Quý Bình - Liên Khúc: Đón Xuân Này Nhớ Xuân Xưa
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Liên Khúc: Đón Xuân Này Nhớ Xuân Xưa
Medley: Welcoming This Spring, Remembering the Spring of the Past
Đón
xuân
này
tôi
nhớ
xuân
xưa
Welcoming
this
spring,
I
remember
the
spring
of
the
past
Một
chiều
xuân
em
đã
hẹn
hò
One
spring
afternoon,
we
made
a
date
Như
ươm
tình
trong
cánh
hoa
mơ
Like
nurturing
love
in
a
dreamy
flower
blossom
Khơi
hương
theo
làn
gió
Awakening
fragrance
on
the
breeze
Em
nói
rằng
em
viết
thành
thơ
You
said
you
would
write
it
into
a
poem
Đón
xuân
này
tôi
nhớ
xuân
xưa
Welcoming
this
spring,
I
remember
the
spring
of
the
past
Hẹn
gặp
nhau
khi
pháo
giao
thừa
Making
an
appointment
to
meet
when
the
New
Year's
firecrackers
burst
Em
đứng
chờ
tôi
dưới
song
thưa
You
stood
waiting
for
me
by
the
bamboo
window
Tôi
đi
qua
đầu
ngõ
I
walked
past
the
entrance
Hỏi
nhau
thầm
xuân
đã
về
chưa
We
quietly
asked
each
other
if
spring
had
arrived
Xuân
đến
xuân
đi
Spring
comes,
spring
goes
Xuân
về
gieo
thương
nhớ
Spring
returns,
sowing
longing
Xuân
qua
để
tôi
chờ
Spring
passes,
leaving
me
waiting
Xuân
đến
xuân
đi
Spring
comes,
spring
goes
Xuân
về
mơn
lá
hoa
Spring
returns,
caressing
leaves
and
flowers
Xuân
qua
rung
đường
tơ
Spring
passes,
vibrating
silken
threads
Bước
sông
hồ
như
đắm
như
mơ
Stepping
into
the
river
and
lake,
like
being
lost
in
a
dream
Trở
về
đây
khi
gió
sang
mùa
Returning
here
when
the
wind
turns
to
another
season
Mong
ước
tìm
cô
gái
xuân
xưa
Hoping
to
find
the
girl
of
spring's
past
Cho
vơi
đi
niềm
nhớ
To
lessen
the
longing
Có
đâu
ngờ
xuân
vắng
người
thơ
Little
did
I
know
that
spring
would
be
devoid
of
poetry
Thấm
thoát
là
đây
một
mùa
xuân
mới
với
ngàn
cánh
mai
vàng
Unbeknownst,
here
we
are,
a
new
spring
with
thousands
of
golden
apricot
blossoms
Nụ
cười
trên
môi
trên
làn
má
ai
đón
xuân
tươi
vừa
sang
Smiles
on
lips,
on
cheeks,
welcoming
the
fresh
arrival
of
spring
Biết
chúc
chi
đây
khi
làn
gió
xuân
về
What
wishes
can
I
make
when
the
spring
breeze
arrives?
Giấy
trắng
ghi
lại
đôi
dòng
nhạc
tâm
tư
Blank
paper
records
a
few
lines
of
music
from
my
heart
Làm
thơ
trao
duyên
gửi
người
đôi
câu
chúc
nhau
vào
lúc
đầu
xuân
Composing
poetry
to
share
my
affections,
offering
a
few
words
of
blessing
at
the
beginning
of
spring
Xuân
nay
tôi
chúc
người
miền
tha
hương
muôn
ngàn
câu
mến
thương
This
spring,
I
offer
my
blessings
to
those
far
from
home,
countless
words
of
affection
Mong
xuân
yên
lành
trong
bao
hương
tình
Hoping
for
peaceful
spring
in
a
sea
of
love
Để
rồi
người
thêm
vui
cuộc
sống
thanh
bình
So
that
you
may
have
more
joy,
a
peaceful
life
Xuân
nay
tôi
chúc
người
người
nơi
nơi
cho
bền
duyên
lứa
đôi
This
spring,
I
wish
for
everyone
everywhere
enduring
love
and
marriage
Như
hoa
xuân
đời
tay
trong
tay
rồi
Like
spring
flowers,
hand
in
hand,
forever
Dựng
xây
ngày
hôm
nay
cho
ngày
mai
thắm
tươi
Building
upon
today
for
a
brighter
tomorrow
Chúc
tiếp
rằng
anh
dù
đường
xa
cách
nhưng
mà
chớ
xa
lòng
Wishing
that
even
though
you
are
far
away,
you
will
not
be
far
from
my
heart
Người
về
thương
nhau
tâm
tình
luyến
trao
ước
mong
sao
dài
lâu
When
you
return,
let's
share
our
affection,
our
love,
our
hopes,
and
promises
Nhớ
nhớ
hôm
nao
ước
hẹn
lúc
ban
đầu
Remembering
the
day
we
promised
to
be
together
Mãi
mãi
ta
là
đôi
bạn
lòng
bên
nhau
Forever,
we
are
companions,
hearts
together
Mình
về
mai
sau
xin
đừng
quên
câu
chúc
nhau
hạnh
phúc
đầu
xuân
When
we
return,
I
hope
we
will
never
forget
our
wishes
for
happiness
at
the
beginning
of
spring
Ngày
Tết
đến
được
thư
em
là
niềm
vui
bất
ngờ
New
Year's
Day,
receiving
a
letter
from
you
is
a
delightful
surprise
Ngày
Tết
đến
rất
nhớ
em
tựa
một
nỗi
nhớ
nhà
New
Year's
Day,
I
miss
you
dearly,
like
missing
home
Nhớ
tiếng
pháo
giờ
giao
thừa
mẹ
thường
chờ
mong
có
anh
qua
Missing
the
sound
of
firecrackers
on
New
Year's
Eve,
Mother
always
waited
for
you
to
come
Nhớ
góc
phố
ngày
xuân
về
đàn
trẻ
mừng
như
lá
như
hoa
Missing
the
corner
of
the
street
on
spring
days,
the
children
celebrating
like
leaves
and
flowers
Ngày
Tết
đến
được
thư
anh
là
niềm
vui
bất
ngờ
New
Year's
Day,
receiving
a
letter
from
you
is
a
delightful
surprise
Ngày
Tết
đến
rất
nhớ
anh
và
vườn
hoa
trước
sân
New
Year's
Day,
I
miss
you
dearly,
and
the
garden
of
flowers
in
front
of
the
house
Đóa
cúc
trắng
nở
âm
thầm
và
hàng
giậu
như
nhớ
như
mong
The
white
chrysanthemum
blooms
silently,
and
the
hedge
feels
like
it's
missing
you,
longing
for
you
Những
tiếng
hát
từ
cõi
lòng
thật
nhẹ
nhàng
như
gió
trên
sông
The
songs
from
the
depths
of
my
heart,
so
gentle,
like
the
wind
over
the
river
Ngày
Tết
đến
được
thư
anh
là
niềm
vui
bất
ngờ
New
Year's
Day,
receiving
a
letter
from
you
is
a
delightful
surprise
Ngày
Tết
đến
rất
nhớ
anh
tựa
một
nỗi
nhớ
nhà
New
Year's
Day,
I
miss
you
dearly,
like
missing
home
Nhớ
tiếng
pháo
giờ
giao
thừa
mẹ
thường
chờ
mong
có
anh
qua
Missing
the
sound
of
firecrackers
on
New
Year's
Eve,
Mother
always
waited
for
you
to
come
Nhớ
góc
phố
ngày
xuân
về
đàn
trẻ
mừng
như
lá
như
hoa
Missing
the
corner
of
the
street
on
spring
days,
the
children
celebrating
like
leaves
and
flowers
Nhớ
tiếng
pháo
giờ
giao
thừa
mẹ
thường
chờ
mong
có
anh
qua
Missing
the
sound
of
firecrackers
on
New
Year's
Eve,
Mother
always
waited
for
you
to
come
Nhớ
góc
phố
ngày
xuân
về
đàn
trẻ
mừng
như
lá
như
hoa
Missing
the
corner
of
the
street
on
spring
days,
the
children
celebrating
like
leaves
and
flowers
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chau Ky, Lê Dinh, Minh Kỳ, Tran Long An
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.