Paroles et traduction Uyen Trang - Dau Mot Lan Roi Thoi
Dau Mot Lan Roi Thoi
Dau Mot Lan Roi Thoi
Dẫu
biết
cuộc
đời
hợp
tan
có
ai
ngờ
Though
life
is
full
of
unexpected
turns
Và
chuyện
tình
yêu
là
do
duyên
số
And
love
is
a
matter
of
fate
Đã
không
nợ
duyên
ắt
xa
lìa
nhau
When
destiny
is
not
in
our
favor,
we
must
part
Cớ
sao
lòng
này
vẫn
đau
But
why
does
my
heart
still
ache?
Dẫu
biết
chuyện
đời
thường
không
giống
như
mộng
Though
life
is
not
always
like
a
dream
Và
lòng
người
luôn
thường
hay
thay
đổi
And
people's
hearts
often
change
Mà
sao
ta
vẫn
yêu,
vẫn
tin
vào
anh
Why
did
I
continue
to
love
and
trust
you?
Để
giờ
người
vội
đổi
thay
Only
to
be
abandoned
now
Thà
rằng
anh
nói
một
câu
không
còn
yêu
như
lúc
đầu
You
could
have
told
me
straight
up
that
your
love
had
faded
Rồi
anh
cứ
bước
cùng
ai
And
then
gone
your
merry
way
Chuyện
tình
đôi
ta
nay
chìm
trong
xót
xa
Our
love
story
would
have
ended
sadly
Khi
tình
anh
không
còn
dành
riêng
em
But
at
least
your
love
would
have
been
mine
alone
Còn
hơn
anh
cứ
lặng
thinh
khi
lòng
tin
xưa
úa
màu
Instead,
you
chose
silence,
letting
the
flame
of
our
love
die
out
Tình
yêu
có
nghĩa
gì
đâu
What
meaning
does
love
have?
Vì
một
khi
yêu
ai
lại
không
khổ
đau
For
whenever
we
love,
we
are
destined
to
suffer
Nhưng
thà
đau
đau
một
lần
rồi
thôi
But
I'd
rather
feel
this
pain
once
Còn
hơn
cứ
đau
một
đời
Than
endure
a
lifetime
of
agony
Dẫu
biết
cuộc
đời
hợp
tan
có
ai
ngờ
Though
life
is
full
of
unexpected
turns
Và
chuyện
tình
yêu
là
do
duyên
số
And
love
is
a
matter
of
fate
Đã
không
nợ
duyên
ắt
xa
lìa
nhau
When
destiny
is
not
in
our
favor,
we
must
part
Cớ
sao
lòng
này
vẫn
đau
But
why
does
my
heart
still
ache?
Dẫu
biết
chuyện
đời
thường
không
giống
như
mộng
Though
life
is
not
always
like
a
dream
Và
lòng
người
luôn
thường
hay
thay
đổi
And
people's
hearts
often
change
Mà
sao
ta
vẫn
yêu,
vẫn
tin
vào
anh
Why
did
I
continue
to
love
and
trust
you?
Để
giờ
người
vội
đổi
thay
(người
vội
đổi
thay)
Only
to
be
abandoned
now?
Thà
rằng
anh
nói
một
câu
không
còn
yêu
như
lúc
đầu
You
could
have
told
me
straight
up
that
your
love
had
faded
Rồi
anh
cứ
bước
cùng
ai
And
then
gone
your
merry
way
Chuyện
tình
đôi
ta
nay
chìm
trong
xót
xa
Our
love
story
would
have
ended
sadly
Khi
tình
anh
không
còn
dành
riêng
em
But
at
least
your
love
would
have
been
mine
alone
Còn
hơn
anh
cứ
lặng
thinh
khi
lòng
tin
xưa
úa
màu
Instead,
you
chose
silence,
letting
the
flame
of
our
love
die
out
Tình
yêu
có
nghĩa
gì
đâu
What
meaning
does
love
have?
Vì
một
khi
yêu
ai
lại
không
khổ
đau
For
whenever
we
love,
we
are
destined
to
suffer
Nhưng
thà
đau
đau
một
lần
rồi
thôi
But
I'd
rather
feel
this
pain
once
Còn
hơn
cứ
đau
một
đời
Than
endure
a
lifetime
of
agony
Thà
rằng
anh
nói
một
câu
không
còn
yêu
như
lúc
đầu
You
could
have
told
me
straight
up
that
your
love
had
faded
Rồi
anh
cứ
bước
cùng
ai
And
then
gone
your
merry
way
Chuyện
tình
đôi
ta
nay
chìm
trong
xót
xa
Our
love
story
would
have
ended
sadly
Khi
tình
anh
không
còn
dành
riêng
em
But
at
least
your
love
would
have
been
mine
alone
Còn
hơn
anh
cứ
lặng
thinh
khi
lòng
tin
xưa
úa
màu
Instead,
you
chose
silence,
letting
the
flame
of
our
love
die
out
Tình
yêu
có
nghĩa
gì
đâu
What
meaning
does
love
have?
Vì
một
khi
yêu
ai
lại
không
khổ
đau
For
whenever
we
love,
we
are
destined
to
suffer
Nhưng
thà
đau
đau
một
lần
rồi
thôi
But
I'd
rather
feel
this
pain
once
Còn
hơn,
còn
hơn
cứ
đau
một
đời
Than
endure
a
lifetime
of
agony
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cuonghuy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.