Paroles et traduction Uyen Trang - Không Bao Giờ Quên Anh
Không Bao Giờ Quên Anh
I Will Never Forget You
Tôi
viết
lên
đây
với
tất
cả
chân
thành
của
lòng
tôi
trao
anh
I
write
this
to
you
with
all
the
sincerity
of
my
heart
Ngày
nào
đã
quen
nhau
vì
chung
hướng
đời
mình
trót
trao
nhau
nụ
cười
The
day
we
met
because
our
paths
in
life
crossed
and
we
shared
a
smile
Và
tình
yêu
đó
tôi
đem
ép
trong
tim
And
that
love
I
kept
pressed
in
my
heart
Dù
bụi
thời
gian
có
làm
mờ
đi
kỷ
niệm
của
hai
chúng
mình
Although
the
dust
of
time
may
dim
the
memory
of
the
two
of
us
Tôi
cũng
không
bao
giờ,
tôi
không
bao
giờ
quên
anh
I
will
never,
I
will
never
forget
you
Cho
đến
hôm
nay
với
nức
nở
nghẹn
ngào
Up
until
today
with
choked-back
sobs
Mình
mềm
lòng
xa
nhau
We
parted
ways
with
heavy
hearts
Còn
đâu
những
đêm
anh
dìu
tôi
lối
về
Where
are
the
nights
anymore
when
you
escorted
me
home?
Buồn
kể
nhau
nghe
chuyện
đời
When
you
listened
to
my
stories
of
life
Tình
mình
nay
chết
như
lá
úa
thu
rơi
Our
love
is
now
dead,
like
withered
autumn
leaves
that
fall
Đường
trần
mồ
côi
tôi
lạnh
lùng
ôm
kỷ
niệm
của
hai
chúng
mình
In
this
desolate
world,
I
cling
coldly
to
the
memories
of
the
two
of
us
Ngơ
ngác
trong
đêm
trường,
tôi
chưa
vơi
niềm
yêu
thương
Bewildered
in
the
night,
I
haven't
yet
lost
my
love
for
you
Nhớ
lúc
chia
phôi
I
remember
when
we
parted
Cầm
tay
chưa
nói
hết
bao
nhiêu
niềm
thương
của
tuổi
xuân
vừa
tròn
Holding
hands
but
not
saying
all
the
love
we
felt
in
our
youthful
prime
Xa
nhau
mấy
người
không
buồn
không
nhớ,
xót
xa
cho
tình
yêu
Few
people
feel
sadness
or
miss
each
other
after
parting.
What
a
tragedy
for
love!
Nuối
tiếc
xa
xôi
Regret
lingers
Ngày
xưa
anh
nói
vẫn
yêu
em
nghìn
năm
vẫn
đợi
em
trọn
đời
You
used
to
say
you
would
love
me
for
a
thousand
years,
that
you
would
wait
for
me
forever
Nhưng
nay
hết
rồi
hai
người
hai
lối
But
now
it's
over,
the
two
of
us
have
gone
our
separate
ways
Lúc
đêm
buồn
không
anh
When
the
nights
are
sad
without
you
Tôi
gói
yêu
thương
xin
trao
trả
ân
tình
về
người
tôi
yêu
mến
I'm
wrapping
up
my
love
and
returning
your
affection
to
you,
my
dear
Đừng
thương
tiếc
chi
anh
Don't
feel
sorry
for
me
Chuyện
hai
chúng
mình
là
giấc
mơ
trong
cuộc
đời
Our
story
is
a
dream
in
the
journey
of
life
Tình
mình
nay
chết
như
lá
úa
thu
rơi
Our
love
is
now
dead,
like
withered
autumn
leaves
that
fall
Đường
trần
mồ
côi
tôi
lạnh
lùng
ôm
kỷ
niệm
của
hai
chúng
mình
In
this
desolate
world,
I
cling
coldly
to
the
memories
of
the
two
of
us
Tuy
đã
xa
nhau
rồi
nhưng
không
bao
giờ
quên
anh
Although
we
have
parted
ways,
I
will
never
forget
you
Nhớ
lúc
chia
phôi
I
remember
when
we
parted
Cầm
tay
chưa
nói
hết
bao
nhiêu
niềm
thương
của
tuổi
xuân
vừa
tròn
Holding
hands
but
not
saying
all
the
love
we
felt
in
our
youthful
prime
Xa
nhau
mấy
người
không
buồn
không
nhớ,
xót
xa
cho
tình
yêu
Few
people
feel
sadness
or
miss
each
other
after
parting.
What
a
tragedy
for
love!
Nuối
tiếc
xa
xôi
Regret
lingers
Ngày
xưa
anh
nói
vẫn
yêu
em
nghìn
năm
vẫn
đợi
em
trọn
đời
You
used
to
say
you
would
love
me
for
a
thousand
years,
that
you
would
wait
for
me
forever
Nhưng
nay
hết
rồi
hai
người
hai
lối
But
now
it's
over,
the
two
of
us
have
gone
our
separate
ways
Lúc
đêm
buồn
không
anh
When
the
nights
are
sad
without
you
Tôi
gói
yêu
thương
xin
trao
trả
ân
tình
về
người
tôi
yêu
mến
I'm
wrapping
up
my
love
and
returning
your
affection
to
you,
my
dear
Đừng
thương
tiếc
chi
anh
Don't
feel
sorry
for
me
Chuyện
hai
chúng
mình
là
giấc
mơ
trong
cuộc
đời
Our
story
is
a
dream
in
the
journey
of
life
Tình
mình
nay
chết
như
lá
úa
thu
rơi
Our
love
is
now
dead,
like
withered
autumn
leaves
that
fall
Đường
trần
mồ
côi
tôi
lạnh
lùng
ôm
kỷ
niệm
của
hai
chúng
mình
In
this
desolate
world,
I
cling
coldly
to
the
memories
of
the
two
of
us
Tuy
đã
xa
nhau
rồi
nhưng
không
bao
giờ
quên
anh
Although
we
have
parted
ways,
I
will
never
forget
you
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tranghoang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.