Uygar Doğanay - Ben Neler Yaşadım - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Uygar Doğanay - Ben Neler Yaşadım




Ben Neler Yaşadım
Что я пережил
Başkasına kördü gözüm
Мои глаза были слепы к другим,
Görmedi ki sende başka
Не видели, что ты особенная.
Kalbim aşka kilitliydi
Мое сердце было заперто на любовь,
Sevmedi ki senden başka
Не любило никого, кроме тебя.
Sen vicdansız biri çıktın
Ты оказалась бессовестной,
İhanet edip aldattın
Предала и обманула меня.
Genç yaşımda beni yaktın
В молодости ты меня сожгла,
Çıkmaz sokaklarda sattın
Продала на безвыходных улицах.
Ben neler yaşadım, belalara bulaştım
Что я пережил, во что я ввязался,
Kimlerle savaştım, yâr
С кем я сражался, любимая.
Ne acılar yaşadım ne cezalar yattım
Какие муки я испытал, какие наказания понёс,
Ölümlerden döndüm geldim, yâr
Из мёртвых вернулся, любимая.
Ben neler yaşadım, ne cezalar yattım
Что я пережил, какие наказания понёс,
Kimlerle savaştım, yâr, yâr, yâr, yâr
С кем я сражался, любимая, любимая, любимая, любимая.
Ne acılar yaşadım, ne belalar yaptım
Какие муки я испытал, что я натворил,
Ölümlerden döndüm geldim, yâr
Из мёртвых вернулся, любимая.
Sana bağlı tüm kalbimle
Тебе предан всем своим сердцем,
Canımla, bedenimle
Душой и телом своим,
Kurşunlara göğüs gerdim
Под пули бросался,
Seni sevdim ölümüne
Любимую до смерти любил.
Sen vicdansız biri çıktın
Ты оказалась бессовестной,
İhanet edip aldattın
Предала и обманула меня.
Genç yaşımda beni yaktın
В молодости ты меня сожгла,
Çıkmaz sokaklar da sattın
На безвыходных улицах продала.
Ben neler yaşadım, belalara bulaştım
Что я пережил, во что я ввязался,
Kimlerle savaştım, yâr
С кем я сражался, любимая.
Ne acılar yaşadım, ne cezalar yattım
Какие муки я испытал, какие наказания понёс,
Ölümlerden döndüm geldim, yâr
Из мёртвых вернулся, любимая.
Ben neler yaşadım, ne cezalar yattım
Что я пережил, какие наказания понёс,
Kimlerle savaştım yâr, yâr yâr, yâr
С кем я сражался, любимая, любимая, любимая, любимая.
Ne acılar yaşadım, ne cezalar yattım
Какие муки я испытал, какие наказания понёс,
Ölümlerden döndüm geldim, yâr
Из мёртвых вернулся, любимая.





Writer(s): Mehmet Serif Kayran, Nezahat Kayran


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.