UZI - Coeur abîmé - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction UZI - Coeur abîmé




Coeur abîmé
Damaged Heart
Le cœur abîmé
Damaged Heart
(SHABZBEATZ)
(SHABZBEATZ)
Le cœur abîmé, j'ai dealé grave
Damaged heart, I dealt heavily
Dans la cité, pas de ciné', gros
In the city, no cinema, man
Le cœur abîmé, j'ai dealé grave
Damaged heart, I dealt heavily
Dans la cité, pas de ciné', gros, fallait se faire une place
In the city, no cinema, man, we had to make a place for ourselves
On fait la mélodie, on fait les bédos aussi
We make the melody, we make the joints too
Y a tout qui s'négocie, c'est la cité
Everything is negotiated, it's the city
On en a vu des choses, gros, malgré not' jeune âge
We've seen things, man, despite our young age
J'en connais qui découpe, connais qui dégaine, à l'aise dans l'Audi Sportback
I know some who cut, some who draw, comfortable in the Audi Sportback
Faut les éclater s'ils manquent de respect et si t'es solo, tu payes une équipe
You have to smash them if they disrespect you and if you're solo, you pay a team
À c'qui paraît, gros, ça tue la fierté
Apparently, man, it kills pride
On est impliqué, j'sais qu'tu sais, tu m'aimеs pas t'as cliqué, tu sais qu'je sais
We're involved, I know you know, you don't like me, you clicked, you know I know
Fallait des tickets, fallait s'appliquеr, on a tout fait en discret
We needed tickets, we had to apply ourselves, we did everything discreetly
On est impliqué, j'sais qu'tu sais, tu m'aimes pas, t'as cliqué, tu sais qu'je sais
We're involved, I know you know, you don't like me, you clicked, you know I know
Fallait des tickets, fallait s'appliquer, on a tout fait en discret
We needed tickets, we had to apply ourselves, we did everything discreetly
Le cœur abîmé, j'ai dealé grave
Damaged heart, I dealt heavily
Dans la cité, pas de ciné', gros, fallait se faire une place
In the city, no cinema, man, we had to make a place for ourselves
On fait la mélodie, on fait les bédos aussi
We make the melody, we make the joints too
Y a tout qui s'négocie, c'est la cité
Everything is negotiated, it's the city
Et c'est toujours la même (toujours la même), et c'est toujours les mêmes (toujours les mêmes)
And it's always the same (always the same), and it's always the same ones (always the same ones)
Qui casse, qui paye, tu connais le name
Who breaks, who pays, you know the name
On aimerait tous revenir dans l'temps, on m'dit qu'j'ai un sourire d'enfant
We would all like to go back in time, I'm told I have a child's smile
J'ai pas pété les plombs, la cité d'or, les p'tits seront les patrons d'en bas
I haven't lost my mind, the golden city, the little ones will be the bosses down below
On aimerait protéger les petits reufs mais ils sont dans la tess (dans la tess)
We would like to protect the little brothers but they are in the trap (in the trap)
Les grands voulaient protéger les petits reufs, on a vu la tess (on a vu la tess)
The big ones wanted to protect the little brothers, we saw the trap (we saw the trap)
On aimerait tous revenir dans l'temps, on m'dit qu'j'ai un sourire d'enfant
We would all like to go back in time, I'm told I have a child's smile
J'ai pas pété les plombs, la cité d'or, les petits seront les patrons d'en bas, eh
I haven't lost my mind, the golden city, the little ones will be the bosses down below, eh
Le cœur abîmé, j'ai dealé grave
Damaged heart, I dealt heavily
Dans la cité, pas de ciné', gros, fallait se faire une place
In the city, no cinema, man, we had to make a place for ourselves
On fait la mélodie, on fait les bédos aussi
We make the melody, we make the joints too
Y a tout qui s'négocie, c'est la cité
Everything is negotiated, it's the city
Le cœur abîmé, j'ai dealé grave
Damaged heart, I dealt heavily
Dans la cité, pas de ciné', gros, fallait se faire une place
In the city, no cinema, man, we had to make a place for ourselves
On fait la mélodie, on fait les bédos aussi
We make the melody, we make the joints too
Y a tout qui s'négocie, c'est la cité
Everything is negotiated, it's the city
Le cœur abîmé, j'ai dealé grave
Damaged heart, I dealt heavily
Dans la cité, pas de ciné', gros, fallait se faire une place
In the city, no cinema, man, we had to make a place for ourselves
On fait la mélodie, on fait les bédos aussi
We make the melody, we make the joints too
Y a tout qui s'négocie, c'est la cité
Everything is negotiated, it's the city






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.