V.K克 - 純白 (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction V.K克 - 純白 (Live)




純白 (Live)
Pure White (Live)
夜鶯聽懂了 男孩的哭泣
The nightingale understands the boy's sorrow.
蝴蝶雛菊 充滿 許多好奇
Butterfly daisy, full of much curiosity.
純白的玫瑰 紅色在哪裡
Where is the red of a pure white rose?
是不是幸福就取決於
Is happiness dependent on
微不足道的差異
insignificant differences?
夜鶯想拯救 男孩的傷心
The nightingale wants to heal the boy's sadness.
聖櫟樹上 思索愛的神秘
On the sacred oak tree, pondering the mystery of love.
每夜把故事都講給繁星
Every night, she tells the stars a story.
不願 悲傷留下痕跡
Unwilling to leave a trace of sorrow.
勇敢的尋覓 拍打著羽翼
Searching valiantly, flapping her wings,
為何紅色玫瑰始終 杳無蹤跡
why is a red rose always nowhere to be found?
它決定用身體換 一朵緋紅的標記
She decides to exchange her body for a scarlet mark.
用歌聲 迎接最後愛的晨曦
With her song, she welcomes the last morning of love.
為愛而唱 才有意義
It is meaningful to sing for love.
刺多鋒利 痛快窒息
Thorns are sharp and pain is suffocating.
血染紅一朵花是悲是喜
Is it sad or joyful when blood stains a flower red?
它的歌聲 有誰聆聽
Who hears her song?
到底珍貴是愛情還是生命
What is more precious, love or life?
誰會憐惜 誰會銘記
Who will have compassion? Who will remember?
愛散落在風中變成追憶
Love scatters in the wind, becoming a memory.
它的歌聲 有誰提起 是否被忘記
Who remembers her song? Is it forgotten?
夜鶯想拯救 男孩的傷心
The nightingale wants to heal the boy's sadness.
聖櫟樹上 思索愛的神秘
On the sacred oak tree, pondering the mystery of love.
每夜把故事都講給繁星
Every night, she tells the stars a story.
不願 悲傷留下痕跡
Unwilling to leave a trace of sorrow.
勇敢的尋覓 拍打著羽翼
Searching valiantly, flapping her wings,
為何紅色玫瑰始終 杳無蹤跡
why is a red rose always nowhere to be found?
沒放棄 帶著對愛的憧憬
Never giving up, with love's aspiration,
做什麼都願意
willing to do anything.
當黎明 破曉前 奮不顧身
When dawn breaks, she acts without hesitation.
愛到絕境 愛才美麗
Love is beautiful when it reaches its limits.
刺多鋒利 痛快窒息
Thorns are sharp, the pain suffocating.
血染紅一朵花是悲是喜
Is it sad or joyful when blood stains a flower red?
它的歌聲 有誰聆聽
Who hears her song?
到底珍貴是愛情還是生命
What is more precious, love or life?
誰會憐惜 誰會銘記
Who will have compassion? Who will remember?
愛散落在風中變成追憶
Love scatters in the wind, becoming a memory.
它的歌聲 有誰提起 是否被忘記
Who remembers her song? Is it forgotten?
愛難 靠近
Love is hard to approach,
也難 抗拒
and hard to resist.
刺多鋒利 痛快窒息
Thorns are sharp, the pain suffocating.
血染紅一朵花絢爛無比
Blood stains a flower red, so magnificent.
它的歌聲 迴蕩在天空中 那麼美
Her song echoes in the sky, so beautiful.
如果是愛 該怎麼定義
If it is love, how should it be defined?
誰會憐惜 誰會銘記
Who will show compassion? Who will remember?
愛散落在風中變成追憶
Love scatters in the wind, becoming a memory.
用歌聲 吟唱生命旋律
With her song, she sings the melody of life.





Writer(s): Ke V.k


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.