Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quê Hương Tôi
Meine Heimat
Một
buổi
chiều
êm
đềm
quá
Ein
so
friedlicher
Nachmittag
Lòng
bỗng
nhớ
về
một
nơi
xa
Plötzlich
sehne
ich
mich
nach
einem
fernen
Ort
Hà
Nội
bình
yên
quá,
nơi
có
những
bản
tình
ca
Das
friedliche
Hanoi,
wo
es
Liebeslieder
gibt
Một
Sài
Gòn
đôi
lúc
có
nắng,
có
mưa
bất
chợt
Ein
Saigon,
manchmal
sonnig,
manchmal
mit
plötzlichem
Regen
Ôi
sao
thấy
nhớ
Việt
Nam
quá
Oh,
wie
sehr
ich
Vietnam
vermisse
Giờ
này
tôi
đang
đứng
Jetzt
stehe
ich
Đang
đứng
ở
một
nơi
xa
Ich
stehe
an
einem
fernen
Ort
Nhưng
trái
tim
thì
vẫn
in
hình
bóng
quê
nhà
Aber
mein
Herz
trägt
immer
noch
das
Bild
meiner
Heimat
Giờ
này
mùa
xuân
tới
chắc
phố
phường
thật
đông
vui
Jetzt,
wo
der
Frühling
kommt,
müssen
die
Straßen
sehr
belebt
sein
Một
tình
người
ấm
áp
chỉ
có
Việt
Nam
thôi
Eine
herzliche
Menschlichkeit,
die
es
nur
in
Vietnam
gibt
Gửi
chút
thương
thương
nhớ
nhớ
Ich
sende
ein
wenig
Liebe
und
Sehnsucht
Gửi
một
chút
buồn
thật
vu
vơ
Ich
sende
ein
wenig
grundlose
Traurigkeit
Gửi
về
nơi
xa
ấy
có
một
người
đang
đứng
chờ
An
den
fernen
Ort,
wo
jemand
wartet
Gửi
theo
làn
gió
mới
đến
cánh
đồng
vàng
xinh
tươi
Ich
sende
mit
dem
frischen
Wind
zu
den
schönen
goldenen
Feldern
Nụ
cười
xinh
trong
nắng
mới
người
con
gái
Việt
Nam
ơi
Dein
schönes
Lächeln
im
neuen
Sonnenlicht,
oh
vietnamesisches
Mädchen
Là
người
tôi
yêu
đó,
là
người
luôn
vẫn
chờ
Du
bist
die,
die
ich
liebe,
die,
die
immer
wartet
Một
tình
yêu
đẹp
lắm
có
thể
viết
như
một
bài
thơ
Eine
so
schöne
Liebe,
dass
man
sie
wie
ein
Gedicht
schreiben
könnte
Người
Việt
Nam
là
thế
đơn
giản
lắm
nhưng
đậm
chất
tình
người
Vietnamesen
sind
so,
einfach,
aber
voller
Menschlichkeit
Và
tôi
tự
hào
lắm
khi
nói
tôi
là
người
Việt
Nam
Und
ich
bin
sehr
stolz
zu
sagen,
dass
ich
Vietnamese
bin
(Là
người
Việt
Nam)
(Vietnamese
bin)
Một
buổi
chiều
êm
đềm
quá
Ein
so
friedlicher
Nachmittag
Lòng
bỗng
nhớ
về
một
nơi
xa
Plötzlich
sehne
ich
mich
nach
einem
fernen
Ort
Hà
Nội
bình
yên
quá,
nơi
có
những
bản
tình
ca
Das
friedliche
Hanoi,
wo
es
Liebeslieder
gibt
Một
Sài
Gòn
đôi
lúc
có
nắng,
có
mưa
bất
chợt
Ein
Saigon,
manchmal
sonnig,
manchmal
mit
plötzlichem
Regen
Ôi
sao
thấy
nhớ
Việt
Nam
quá
Oh,
wie
sehr
ich
Vietnam
vermisse
Giờ
này
tôi
đang
đứng
Jetzt
stehe
ich
Đang
đứng
ở
một
nơi
xa
Ich
stehe
an
einem
fernen
Ort
Nhưng
trái
tim
thì
vẫn
in
hình
bóng
quê
nhà
Aber
mein
Herz
trägt
immer
noch
das
Bild
meiner
Heimat
Giờ
này
mùa
xuân
tới
chắc
phố
phường
thật
đông
vui
Jetzt,
wo
der
Frühling
kommt,
müssen
die
Straßen
sehr
belebt
sein
Một
tình
người
ấm
áp
chỉ
có
Việt
Nam
thôi
Eine
herzliche
Menschlichkeit,
die
es
nur
in
Vietnam
gibt
(Chỉ
có
Việt
Nam
thôi)
(Die
es
nur
in
Vietnam
gibt)
Gửi
chút
thương
thương
nhớ
nhớ
Ich
sende
ein
wenig
Liebe
und
Sehnsucht
Gửi
một
chút
buồn
thật
vu
vơ
Ich
sende
ein
wenig
grundlose
Traurigkeit
Gửi
về
nơi
xa
ấy
có
một
người
đang
đứng
chờ
An
den
fernen
Ort,
wo
jemand
wartet
Gửi
theo
làn
gió
mới
đến
cánh
đồng
vàng
xinh
tươi
Ich
sende
mit
dem
frischen
Wind
zu
den
schönen
goldenen
Feldern
Nụ
cười
xinh
trong
nắng
mới
người
con
gái
Việt
Nam
ơi
Dein
schönes
Lächeln
im
neuen
Sonnenlicht,
oh
vietnamesisches
Mädchen
Là
người
tôi
yêu
đó,
là
người
luôn
vẫn
chờ
Du
bist
die,
die
ich
liebe,
die,
die
immer
wartet
Một
tình
yêu
đẹp
lắm
có
thể
viết
như
một
bài
thơ
Eine
so
schöne
Liebe,
dass
man
sie
wie
ein
Gedicht
schreiben
könnte
Người
Việt
Nam
là
thế
đơn
giản
lắm
nhưng
đậm
chất
tình
người
Vietnamesen
sind
so,
einfach,
aber
voller
Menschlichkeit
Và
tôi
tự
hào
lắm
khi
nói
tôi
là
người
Việt
Nam
Und
ich
bin
sehr
stolz
zu
sagen,
dass
ich
Vietnamese
bin
Gửi
chút
thương
thương
nhớ
nhớ
Ich
sende
ein
wenig
Liebe
und
Sehnsucht
Gửi
một
chút
buồn
thật
vu
vơ
Ich
sende
ein
wenig
grundlose
Traurigkeit
Gửi
về
nơi
xa
ấy
có
một
người
đang
đứng
chờ
An
den
fernen
Ort,
wo
jemand
wartet
Gửi
theo
làn
gió
mới
đến
cánh
đồng
vàng
xinh
tươi
Ich
sende
mit
dem
frischen
Wind
zu
den
schönen
goldenen
Feldern
Nụ
cười
xinh
trong
nắng
mới
người
con
gái
Việt
Nam
ơi
Dein
schönes
Lächeln
im
neuen
Sonnenlicht,
oh
vietnamesisches
Mädchen
Là
người
tôi
yêu
đó,
là
người
luôn
vẫn
chờ
Du
bist
die,
die
ich
liebe,
die,
die
immer
wartet
Một
tình
yêu
đẹp
lắm
có
thể
viết
như
một
bài
thơ
Eine
so
schöne
Liebe,
dass
man
sie
wie
ein
Gedicht
schreiben
könnte
Người
Việt
Nam
là
thế
đơn
giản
lắm
nhưng
đậm
chất
tình
người
Vietnamesen
sind
so,
einfach,
aber
voller
Menschlichkeit
Và
tôi
tự
hào
lắm
khi
nói
tôi
là
người
Việt
Nam
Und
ich
bin
sehr
stolz
zu
sagen,
dass
ich
Vietnamese
bin
Và
tôi
tự
hào
lắm
khi
nói
tôi
là
người
Việt
Nam
Und
ich
bin
sehr
stolz
zu
sagen,
dass
ich
Vietnamese
bin
(Là
người
Việt
Nam)
(Vietnamese
bin)
(Là
người
Việt
Nam)
(Vietnamese
bin)
(Là
người
Việt
Nam)
(Vietnamese
bin)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vietkhac
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.