Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fabetu Za Dušu
Fabet für die Seele
Upregnut
ću
svoga
Sokola
u
zoru,
Ich
werde
meinen
Falken
im
Morgengrauen
anspannen,
Kad
se
prvo
sunce
umiva
na
šoru,
Wenn
die
erste
Sonne
sich
auf
der
Dorfstraße
wäscht,
Kada
vjetri
hladni
Slavonijom
pušu,
Wenn
kalte
Winde
durch
Slawonien
wehen,
I
zapjevam
pjesmu
Fabetu
za
dušu.
Und
ich
singe
das
Lied
Fabet
für
die
Seele.
Oj
sokole,
ptico
siva,
Oh
Falke,
du
grauer
Vogel,
Ti
podari
njemu
krila,
Verleih
du
ihm
Flügel,
Neka
vječno
nad
ravnicom
bdije,
Lass
ihn
ewig
über
der
Ebene
wachen,
Ta
široka
duša
Slavonije.
Diese
weite
Seele
Slawoniens.
Kao
da
sad
tiše
Karašica
teče,
Als
ob
die
Karašica
jetzt
leiser
fließt,
Svoga
Šovu
rijeka
zaboravit
neće,
Ihren
Šovo
wird
der
Fluss
nicht
vergessen,
Sa
svircima
mnoge
dočeko
je
zore,
Mit
Musikanten
hat
er
viele
Morgenröten
empfangen,
A
znali
su
reći
i
kad
glumi
ore.
Und
sie
wussten
zu
sagen,
auch
wenn
er
das
Pflügen
nur
spielte.
Oj
sokole,
ptico
siva,
Oh
Falke,
du
grauer
Vogel,
Ti
podari
njemu
krila.
Verleih
du
ihm
Flügel.
Neka
vječno
nad
ravnicom
bdije,
Lass
ihn
ewig
über
der
Ebene
wachen,
Ta
široka
duša
Slavonije.
Diese
weite
Seele
Slawoniens.
Ta
široka
duša
Slavonije.
Diese
weite
Seele
Slawoniens.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.