Paroles et traduction VII - 31 Décembre (avec Fayçal)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
31 Décembre (avec Fayçal)
December 31st (with Fayçal)
Un
coin
du
parc,
un
bout
de
ciel
sous
les
étoiles
A
corner
of
the
park,
a
piece
of
sky
under
the
stars
Un
31
Décembre,
se
faire
sauter
le
bocal
December
31st,
blowing
our
minds
Descendre,
espoir
local
réduit
en
cendres
Going
down,
local
hope
reduced
to
ashes
Garder
le
cap
quand
l'angoisse
déchire
ton
ventre
Staying
the
course
when
anguish
tears
your
belly
apart
Leur
vie
de
vitrine
récitée
par
des
speakerines
Their
showcase
life
recited
by
announcers
On
s'disait
"pas
grave",
c'est
tout
d'même
si
triste
We
told
ourselves
"it
doesn't
matter",
it's
still
so
sad
Si
il
te
reste
quelques
minutes,
écoutes
ces
quelques
paroles
If
you
have
a
few
minutes
left,
listen
to
these
few
words
Une
larme
ou
pas
c'est
pareil,
une
arme
dans
l'appareil
A
tear
or
not,
it's
the
same,
a
weapon
in
the
device
Une
parodie
mal
foutue
et
même
les
religieux
l'savent
A
badly
made
parody
and
even
the
religious
know
it
Quand
ils
nous
parlent
tous
de
paradis
au
futur
When
they
all
talk
to
us
about
paradise
in
the
future
Avatar
de
la
malchance,
damnés
et
méchants
Avatar
of
bad
luck,
damned
and
wicked
Mes
chimères
existent,
torcher
les
gens
ou
ter-chan
My
chimeras
exist,
to
wipe
out
people
or
ter-chan
Attaché
à
mes
rêves
comme
un
bagnard
à
son
boulet
Attached
to
my
dreams
like
a
convict
to
his
ball
and
chain
Brûleur
de
bannières
et
baratineurs
de
poulets
Banner
burner
and
chicken
smooth
talker
Pour
mes
camarades
de
galère
qu'ont
pas
l'heure
et
qui
parlent
cash
For
my
fellow
sufferers
who
don't
have
the
time
and
who
speak
cash
Crachent
dans
le
fourgon
et
qui
jouent
leur
vie
à
l'arrache
Spit
in
the
van
and
who
play
their
lives
on
the
fly
Les
débris
affectifs
ravissent
les
constellations
Emotional
debris
enchants
the
constellations
A
l'abri
du
fictif,
les
vices,
les
délations
Sheltered
from
fiction,
vices,
slander
Dans
nos
antichambres,
des
étreintes
et
des
cendres
In
our
antechambers,
embraces
and
ashes
31
décembre:
la
crainte
de
redescendre
December
31st:
the
fear
of
coming
down
La
morale
et
les
affres
font
enfler
les
hématomes
Morality
and
anguish
swell
hematomas
Cette
balafre
à
l'oral,
un
pamphlet
pour
ultime
atome
This
oral
scar,
a
pamphlet
for
the
ultimate
atom
Comme
un
honneur
à
soutenir,
une
vérité
à
faire
Like
an
honor
to
uphold,
a
truth
to
make
Irrité
par
les
fers,
aucun
bonheur
à
détenir
Irritated
by
the
irons,
no
happiness
to
hold
C'est
toujours
la
même
rengaine,
les
jours
s'engrainent
It's
always
the
same
old
story,
the
days
go
by
A
la
rigueur
un
pack
d'Heineken
pour
stopper
la
gangrène
At
the
very
least
a
pack
of
Heineken
to
stop
the
gangrene
C'est
malheureux
mon
héritage
s'est
dilué
It's
unfortunate
my
legacy
has
been
diluted
Évalué,
vu
d'ici
rien
n'a
évolué
Evaluated,
seen
from
here
nothing
has
evolved
C'est
voulu,
on
en
connait
la
mécanique
It's
intended,
we
know
the
mechanics
Quand
les
keufs
câlinent,
des
cailloux
sous
les
canines
When
the
cops
cuddle,
stones
under
the
canines
Des
cadavres
écarlates,
jour
de
fête
en
garde
à
v'
Scarlet
corpses,
holiday
on
guard
Rien
de
grave,
de
la
rage
dans
les
bagages
Nothing
serious,
rage
in
the
luggage
Fais
tes
paquetages,
dégage,
c'est
sans
remède
Pack
your
bags,
get
out,
it's
incurable
Assis-toi
à
la
bonne
table
avant
de
réclamer
à
l'aide
Sit
down
at
the
right
table
before
calling
for
help
C'est
pas
l'élite,
c'est
la
plèbe
qui
parle
fort
It's
not
the
elite,
it's
the
commoners
who
speak
loudly
Pas
de
rap
de
rue,
pas
de
rap
dancefloor
No
street
rap,
no
dancefloor
rap
Fallait
s'y
attendre
vu
le
cadre
de
base
It
was
to
be
expected
given
the
basic
framework
A
la
baise,
moral
à
la
baisse
To
the
kiss,
morale
down
Une
assoc'
de
cas
soc'
sans
brolic,
ni
bastos
An
assoc'
of
soc'
cases
without
brolic,
nor
bastos
Et
un
parfum
d'suicide
qui
flotte
dans
l'air
And
a
scent
of
suicide
floating
in
the
air
Les
débris
affectifs
ravissent
les
constellations
Emotional
debris
enchants
the
constellations
A
l'abri
du
fictif,
les
vices,
les
délations
Sheltered
from
fiction,
vices,
slander
Dans
nos
antichambres,
des
étreintes
et
des
cendres
In
our
antechambers,
embraces
and
ashes
31
décembre:
la
crainte
de
redescendre
December
31st:
the
fear
of
coming
down
La
morale
et
les
affres
font
enfler
les
hématomes
Morality
and
anguish
swell
hematomas
Cette
balafre
à
l'oral,
un
pamphlet
pour
ultime
atome
This
oral
scar,
a
pamphlet
for
the
ultimate
atom
Comme
un
honneur
à
soutenir,
une
vérité
à
faire
Like
an
honor
to
uphold,
a
truth
to
make
Irrité
par
les
fers,
aucun
bonheur
à
détenir
Irritated
by
the
irons,
no
happiness
to
hold
On
partage
le
peu
qu'on
a,
ce
soir
en
s'disant
We
share
what
little
we
have,
tonight
saying
to
ourselves
"On
s'partagera
la
gloire
plus
tard,
peut-être
dans
10
ans"
"We'll
share
the
glory
later,
maybe
in
10
years"
Les
plus
fidèles
prennent
leur
distance
The
most
faithful
distance
themselves
Se
casent
avec
des
garces
et
leur
parlent
comme
à
des
Miss
France
Settle
down
with
bitches
and
talk
to
them
like
Miss
France
Les
masses
frisent
l'inertie,
immobiles
et
narcissique
The
masses
border
on
inertia,
immobile
and
narcissistic
(Porc
à
la
vie??),
ça
n'a
rien
d'artistique
(Pig
to
life
??),
it's
not
artistic
Plus
d'art
ou
de
style,
comme
en
Haïti,
plus
d'Aristide,
on
t'arrache
les
ailes
No
more
art
or
style,
like
in
Haiti,
no
more
Aristide,
we
tear
your
wings
off
Sorti
de
ta
chrysalide,
les
mains
salis
par
le
savon
Out
of
your
chrysalis,
hands
dirty
with
soap
Un
œil
sur
le
pognon,
flotte
une
odeur
de
pavot
One
eye
on
the
loot,
a
smell
of
poppy
floats
Dépravés,
des
braves
appauvris
deviennent
des
braqueurs
Depraved,
impoverished
brave
become
robbers
Des
BAC
eux
t'emmènent
au
central
à
5 heures
BAC
they
take
you
to
central
at
5 o'clock
Les
vainqueurs
s'écartent,
les
vaincus
escortent
sans
carte
The
winners
stand
aside,
the
vanquished
escort
without
a
card
Escroquent
sans
script
comme
le
Vatican
Swindle
without
a
script
like
the
Vatican
Mon
synopsis
de
2005
à
2006
My
synopsis
from
2005
to
2006
Les
débris
affectifs
ravissent
les
constellations
Emotional
debris
enchants
the
constellations
A
l'abri
du
fictif,
les
vices,
les
délations
Sheltered
from
fiction,
vices,
slander
Dans
nos
antichambres,
des
étreintes
et
des
cendres
In
our
antechambers,
embraces
and
ashes
31
décembre:
la
crainte
de
redescendre
December
31st:
the
fear
of
coming
down
La
morale
et
les
affres
font
enfler
les
hématomes
Morality
and
anguish
swell
hematomas
Cette
balafre
à
l'oral,
un
pamphlet
pour
ultime
atome
This
oral
scar,
a
pamphlet
for
the
ultimate
atom
Comme
un
honneur
à
soutenir,
une
vérité
à
faire
Like
an
honor
to
uphold,
a
truth
to
make
Irrité
par
les
fers,
aucun
bonheur
à
détenir
Irritated
by
the
irons,
no
happiness
to
hold
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Louis Yann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.