VII - 31 Décembre (avec Fayçal) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction VII - 31 Décembre (avec Fayçal)




31 Décembre (avec Fayçal)
31 декабря (с Файсалом)
Un coin du parc, un bout de ciel sous les étoiles
Уголок парка, кусочек неба под звёздами,
Un 31 Décembre, se faire sauter le bocal
31 декабря, взорвать этот мир к чертям.
Descendre, espoir local réduit en cendres
Спуститься вниз, надежда, как пепел, развеяна,
Garder le cap quand l'angoisse déchire ton ventre
Держать курс, когда страх разрывает тебя изнутри.
Leur vie de vitrine récitée par des speakerines
Их глянцевая жизнь, рассказанная дикторами,
On s'disait "pas grave", c'est tout d'même si triste
Мы говорили: "Неважно", но это так грустно.
Si il te reste quelques minutes, écoutes ces quelques paroles
Если у тебя есть пара минут, послушай эти слова,
Une larme ou pas c'est pareil, une arme dans l'appareil
Слеза или нет - всё равно, оружие наготове.
Une parodie mal foutue et même les religieux l'savent
Плохая пародия, и даже святоши знают,
Quand ils nous parlent tous de paradis au futur
Когда говорят нам о рае в будущем.
Avatar de la malchance, damnés et méchants
Аватары неудачи, проклятые и злые,
Mes chimères existent, torcher les gens ou ter-chan
Мои химеры реальны, уничтожать людей или умереть.
Attaché à mes rêves comme un bagnard à son boulet
Привязан к своим мечтам, как каторжник к ядру,
Brûleur de bannières et baratineurs de poulets
Сжигатель знамен и обманщик полицейских.
Pour mes camarades de galère qu'ont pas l'heure et qui parlent cash
За моих товарищей по несчастью, у которых нет времени и которые говорят прямо,
Crachent dans le fourgon et qui jouent leur vie à l'arrache
Плюют в автозак и хватаются за жизнь.
Les débris affectifs ravissent les constellations
Эмоциональные осколки украшают созвездия,
A l'abri du fictif, les vices, les délations
Вдали от вымысла, пороки, доносы.
Dans nos antichambres, des étreintes et des cendres
В наших прихожих объятия и пепел,
31 décembre: la crainte de redescendre
31 декабря: страх спуска вниз.
La morale et les affres font enfler les hématomes
Мораль и муки разжигают гематомы,
Cette balafre à l'oral, un pamphlet pour ultime atome
Этот шрам на языке, памфлет для последнего атома.
Comme un honneur à soutenir, une vérité à faire
Как честь, которую нужно защищать, правда, которую нужно донести,
Irrité par les fers, aucun bonheur à détenir
Раздражённый цепями, не имеющий счастья.
C'est toujours la même rengaine, les jours s'engrainent
Всё та же шарманка, дни тянутся,
A la rigueur un pack d'Heineken pour stopper la gangrène
На худой конец, упаковка Heineken, чтобы остановить гангрену.
C'est malheureux mon héritage s'est dilué
К сожалению, моё наследие растворилось,
Évalué, vu d'ici rien n'a évolué
Оценено, отсюда видно, что ничего не изменилось.
C'est voulu, on en connait la mécanique
Это сделано специально, мы знаем механизм,
Quand les keufs câlinent, des cailloux sous les canines
Когда копы ласкаются, камни под клыками.
Des cadavres écarlates, jour de fête en garde à v'
Алые трупы, праздник в отделении,
Rien de grave, de la rage dans les bagages
Ничего страшного, только ярость в багаже.
Fais tes paquetages, dégage, c'est sans remède
Собирай вещи, убирайся, это неизлечимо.
Assis-toi à la bonne table avant de réclamer à l'aide
Сядь за хороший стол, прежде чем просить помощи,
C'est pas l'élite, c'est la plèbe qui parle fort
Это не элита, это чернь говорит громко.
Pas de rap de rue, pas de rap dancefloor
Никакого уличного рэпа, никакого клубного рэпа,
Fallait s'y attendre vu le cadre de base
Этого следовало ожидать, учитывая обстановку.
A la baise, moral à la baisse
К чёрту всё, упадок духа,
Une assoc' de cas soc' sans brolic, ni bastos
Компания отбросов общества без стволов и дури,
Et un parfum d'suicide qui flotte dans l'air
И запах самоубийства витает в воздухе.
Les débris affectifs ravissent les constellations
Эмоциональные осколки украшают созвездия,
A l'abri du fictif, les vices, les délations
Вдали от вымысла, пороки, доносы.
Dans nos antichambres, des étreintes et des cendres
В наших прихожих объятия и пепел,
31 décembre: la crainte de redescendre
31 декабря: страх спуска вниз.
La morale et les affres font enfler les hématomes
Мораль и муки разжигают гематомы,
Cette balafre à l'oral, un pamphlet pour ultime atome
Этот шрам на языке, памфлет для последнего атома.
Comme un honneur à soutenir, une vérité à faire
Как честь, которую нужно защищать, правда, которую нужно донести,
Irrité par les fers, aucun bonheur à détenir
Раздражённый цепями, не имеющий счастья.
On partage le peu qu'on a, ce soir en s'disant
Мы делимся тем немногим, что у нас есть, сегодня вечером, говоря:
"On s'partagera la gloire plus tard, peut-être dans 10 ans"
"Мы разделим славу позже, может быть, лет через десять".
Les plus fidèles prennent leur distance
Самые верные отдаляются,
Se casent avec des garces et leur parlent comme à des Miss France
Связываются с стервами и говорят с ними, как с Мисс Франция.
Les masses frisent l'inertie, immobiles et narcissique
Массы близки к инерции, неподвижны и самовлюбленны,
(Porc à la vie??), ça n'a rien d'artistique
(Свиньи по жизни??), в этом нет ничего художественного.
Plus d'art ou de style, comme en Haïti, plus d'Aristide, on t'arrache les ailes
Никакого искусства, никакого стиля, как на Гаити, никакого Аристида, тебе вырывают крылья.
Sorti de ta chrysalide, les mains salis par le savon
Выбравшись из своего кокона, с руками, грязными от мыла,
Un œil sur le pognon, flotte une odeur de pavot
С одним глазом, устремлённым на деньги, витает запах мака.
Dépravés, des braves appauvris deviennent des braqueurs
Развращённые, бедные храбрецы становятся грабителями,
Des BAC eux t'emmènent au central à 5 heures
Копы отвозят тебя в участок в 5 утра.
Les vainqueurs s'écartent, les vaincus escortent sans carte
Победители уходят, побеждённые сопровождают без карты,
Escroquent sans script comme le Vatican
Мошенничают без сценария, как Ватикан.
Mon synopsis de 2005 à 2006
Мой сценарий с 2005 по 2006 год.
Les débris affectifs ravissent les constellations
Эмоциональные осколки украшают созвездия,
A l'abri du fictif, les vices, les délations
Вдали от вымысла, пороки, доносы.
Dans nos antichambres, des étreintes et des cendres
В наших прихожих объятия и пепел,
31 décembre: la crainte de redescendre
31 декабря: страх спуска вниз.
La morale et les affres font enfler les hématomes
Мораль и муки разжигают гематомы,
Cette balafre à l'oral, un pamphlet pour ultime atome
Этот шрам на языке, памфлет для последнего атома.
Comme un honneur à soutenir, une vérité à faire
Как честь, которую нужно защищать, правда, которую нужно донести,
Irrité par les fers, aucun bonheur à détenir
Раздражённый цепями, не имеющий счастья.





Writer(s): Louis Yann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.