Paroles et traduction VII - 31 Décembre (avec Fayçal)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
31 Décembre (avec Fayçal)
31 декабря (с Файсалом)
Un
coin
du
parc,
un
bout
de
ciel
sous
les
étoiles
Уголок
парка,
кусочек
неба
под
звёздами,
Un
31
Décembre,
se
faire
sauter
le
bocal
31
декабря,
взорвать
этот
мир
к
чертям.
Descendre,
espoir
local
réduit
en
cendres
Спуститься
вниз,
надежда,
как
пепел,
развеяна,
Garder
le
cap
quand
l'angoisse
déchire
ton
ventre
Держать
курс,
когда
страх
разрывает
тебя
изнутри.
Leur
vie
de
vitrine
récitée
par
des
speakerines
Их
глянцевая
жизнь,
рассказанная
дикторами,
On
s'disait
"pas
grave",
c'est
tout
d'même
si
triste
Мы
говорили:
"Неважно",
но
это
так
грустно.
Si
il
te
reste
quelques
minutes,
écoutes
ces
quelques
paroles
Если
у
тебя
есть
пара
минут,
послушай
эти
слова,
Une
larme
ou
pas
c'est
pareil,
une
arme
dans
l'appareil
Слеза
или
нет
- всё
равно,
оружие
наготове.
Une
parodie
mal
foutue
et
même
les
religieux
l'savent
Плохая
пародия,
и
даже
святоши
знают,
Quand
ils
nous
parlent
tous
de
paradis
au
futur
Когда
говорят
нам
о
рае
в
будущем.
Avatar
de
la
malchance,
damnés
et
méchants
Аватары
неудачи,
проклятые
и
злые,
Mes
chimères
existent,
torcher
les
gens
ou
ter-chan
Мои
химеры
реальны,
уничтожать
людей
или
умереть.
Attaché
à
mes
rêves
comme
un
bagnard
à
son
boulet
Привязан
к
своим
мечтам,
как
каторжник
к
ядру,
Brûleur
de
bannières
et
baratineurs
de
poulets
Сжигатель
знамен
и
обманщик
полицейских.
Pour
mes
camarades
de
galère
qu'ont
pas
l'heure
et
qui
parlent
cash
За
моих
товарищей
по
несчастью,
у
которых
нет
времени
и
которые
говорят
прямо,
Crachent
dans
le
fourgon
et
qui
jouent
leur
vie
à
l'arrache
Плюют
в
автозак
и
хватаются
за
жизнь.
Les
débris
affectifs
ravissent
les
constellations
Эмоциональные
осколки
украшают
созвездия,
A
l'abri
du
fictif,
les
vices,
les
délations
Вдали
от
вымысла,
пороки,
доносы.
Dans
nos
antichambres,
des
étreintes
et
des
cendres
В
наших
прихожих
объятия
и
пепел,
31
décembre:
la
crainte
de
redescendre
31
декабря:
страх
спуска
вниз.
La
morale
et
les
affres
font
enfler
les
hématomes
Мораль
и
муки
разжигают
гематомы,
Cette
balafre
à
l'oral,
un
pamphlet
pour
ultime
atome
Этот
шрам
на
языке,
памфлет
для
последнего
атома.
Comme
un
honneur
à
soutenir,
une
vérité
à
faire
Как
честь,
которую
нужно
защищать,
правда,
которую
нужно
донести,
Irrité
par
les
fers,
aucun
bonheur
à
détenir
Раздражённый
цепями,
не
имеющий
счастья.
C'est
toujours
la
même
rengaine,
les
jours
s'engrainent
Всё
та
же
шарманка,
дни
тянутся,
A
la
rigueur
un
pack
d'Heineken
pour
stopper
la
gangrène
На
худой
конец,
упаковка
Heineken,
чтобы
остановить
гангрену.
C'est
malheureux
mon
héritage
s'est
dilué
К
сожалению,
моё
наследие
растворилось,
Évalué,
vu
d'ici
rien
n'a
évolué
Оценено,
отсюда
видно,
что
ничего
не
изменилось.
C'est
voulu,
on
en
connait
la
mécanique
Это
сделано
специально,
мы
знаем
механизм,
Quand
les
keufs
câlinent,
des
cailloux
sous
les
canines
Когда
копы
ласкаются,
камни
под
клыками.
Des
cadavres
écarlates,
jour
de
fête
en
garde
à
v'
Алые
трупы,
праздник
в
отделении,
Rien
de
grave,
de
la
rage
dans
les
bagages
Ничего
страшного,
только
ярость
в
багаже.
Fais
tes
paquetages,
dégage,
c'est
sans
remède
Собирай
вещи,
убирайся,
это
неизлечимо.
Assis-toi
à
la
bonne
table
avant
de
réclamer
à
l'aide
Сядь
за
хороший
стол,
прежде
чем
просить
помощи,
C'est
pas
l'élite,
c'est
la
plèbe
qui
parle
fort
Это
не
элита,
это
чернь
говорит
громко.
Pas
de
rap
de
rue,
pas
de
rap
dancefloor
Никакого
уличного
рэпа,
никакого
клубного
рэпа,
Fallait
s'y
attendre
vu
le
cadre
de
base
Этого
следовало
ожидать,
учитывая
обстановку.
A
la
baise,
moral
à
la
baisse
К
чёрту
всё,
упадок
духа,
Une
assoc'
de
cas
soc'
sans
brolic,
ni
bastos
Компания
отбросов
общества
без
стволов
и
дури,
Et
un
parfum
d'suicide
qui
flotte
dans
l'air
И
запах
самоубийства
витает
в
воздухе.
Les
débris
affectifs
ravissent
les
constellations
Эмоциональные
осколки
украшают
созвездия,
A
l'abri
du
fictif,
les
vices,
les
délations
Вдали
от
вымысла,
пороки,
доносы.
Dans
nos
antichambres,
des
étreintes
et
des
cendres
В
наших
прихожих
объятия
и
пепел,
31
décembre:
la
crainte
de
redescendre
31
декабря:
страх
спуска
вниз.
La
morale
et
les
affres
font
enfler
les
hématomes
Мораль
и
муки
разжигают
гематомы,
Cette
balafre
à
l'oral,
un
pamphlet
pour
ultime
atome
Этот
шрам
на
языке,
памфлет
для
последнего
атома.
Comme
un
honneur
à
soutenir,
une
vérité
à
faire
Как
честь,
которую
нужно
защищать,
правда,
которую
нужно
донести,
Irrité
par
les
fers,
aucun
bonheur
à
détenir
Раздражённый
цепями,
не
имеющий
счастья.
On
partage
le
peu
qu'on
a,
ce
soir
en
s'disant
Мы
делимся
тем
немногим,
что
у
нас
есть,
сегодня
вечером,
говоря:
"On
s'partagera
la
gloire
plus
tard,
peut-être
dans
10
ans"
"Мы
разделим
славу
позже,
может
быть,
лет
через
десять".
Les
plus
fidèles
prennent
leur
distance
Самые
верные
отдаляются,
Se
casent
avec
des
garces
et
leur
parlent
comme
à
des
Miss
France
Связываются
с
стервами
и
говорят
с
ними,
как
с
Мисс
Франция.
Les
masses
frisent
l'inertie,
immobiles
et
narcissique
Массы
близки
к
инерции,
неподвижны
и
самовлюбленны,
(Porc
à
la
vie??),
ça
n'a
rien
d'artistique
(Свиньи
по
жизни??),
в
этом
нет
ничего
художественного.
Plus
d'art
ou
de
style,
comme
en
Haïti,
plus
d'Aristide,
on
t'arrache
les
ailes
Никакого
искусства,
никакого
стиля,
как
на
Гаити,
никакого
Аристида,
тебе
вырывают
крылья.
Sorti
de
ta
chrysalide,
les
mains
salis
par
le
savon
Выбравшись
из
своего
кокона,
с
руками,
грязными
от
мыла,
Un
œil
sur
le
pognon,
flotte
une
odeur
de
pavot
С
одним
глазом,
устремлённым
на
деньги,
витает
запах
мака.
Dépravés,
des
braves
appauvris
deviennent
des
braqueurs
Развращённые,
бедные
храбрецы
становятся
грабителями,
Des
BAC
eux
t'emmènent
au
central
à
5 heures
Копы
отвозят
тебя
в
участок
в
5 утра.
Les
vainqueurs
s'écartent,
les
vaincus
escortent
sans
carte
Победители
уходят,
побеждённые
сопровождают
без
карты,
Escroquent
sans
script
comme
le
Vatican
Мошенничают
без
сценария,
как
Ватикан.
Mon
synopsis
de
2005
à
2006
Мой
сценарий
с
2005
по
2006
год.
Les
débris
affectifs
ravissent
les
constellations
Эмоциональные
осколки
украшают
созвездия,
A
l'abri
du
fictif,
les
vices,
les
délations
Вдали
от
вымысла,
пороки,
доносы.
Dans
nos
antichambres,
des
étreintes
et
des
cendres
В
наших
прихожих
объятия
и
пепел,
31
décembre:
la
crainte
de
redescendre
31
декабря:
страх
спуска
вниз.
La
morale
et
les
affres
font
enfler
les
hématomes
Мораль
и
муки
разжигают
гематомы,
Cette
balafre
à
l'oral,
un
pamphlet
pour
ultime
atome
Этот
шрам
на
языке,
памфлет
для
последнего
атома.
Comme
un
honneur
à
soutenir,
une
vérité
à
faire
Как
честь,
которую
нужно
защищать,
правда,
которую
нужно
донести,
Irrité
par
les
fers,
aucun
bonheur
à
détenir
Раздражённый
цепями,
не
имеющий
счастья.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Louis Yann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.