VII - Cassiopée - traduction des paroles en allemand

Cassiopée - VIItraduction en allemand




Cassiopée
Kassiopeia
Quelques mètres sous ma tombale comme à mon habitude
Ein paar Meter unter meinem Grabstein, wie gewohnt.
On tue le mal, on capitule en se les coiffant d'une balle
Wir töten das Böse, wir kapitulieren, indem wir uns eine Kugel in den Kopf jagen.
Prisonnier d'un corps, d'un esprit labyrinthique
Gefangener eines Körpers, eines labyrinthischen Geistes.
Pornographique je vois des corps et des êtres humains qui s'imbriquent
Pornographisch, ich sehe Körper und Menschen, die sich verflechten.
Je connais les pièges de l'ego, j'ai démonté la mécanique
Ich kenne die Fallen des Egos, ich habe die Mechanik auseinandergenommen.
Comme les briques en plastiques d'anciens palais de legos
Wie die Plastiksteine alter Lego-Paläste.
Je capte l'époque mieux que les potes les plus complexes
Ich verstehe die Zeit besser als die kompliziertesten Kumpels.
Au-dessus de ma tête un accent circonflexe
Über meinem Kopf ein Zirkumflex.
Je m'installe comme un cancer, quand je repars tu n'es plus
Ich niste mich ein wie Krebs, wenn ich gehe, bist du nicht mehr da.
J'ai connu moins de gars sincères que y a de trous dans mes Puma
Ich habe weniger aufrichtige Typen gekannt, als Löcher in meinen Pumas sind.
Je sais qu'on s'habitue à tout, au fond ce n'est pas plus mal
Ich weiß, man gewöhnt sich an alles, im Grunde ist es nicht so schlimm.
Je réciterai des mots doux dès que le temps sera plus calme
Ich werde süße Worte aufsagen, sobald die Zeit ruhiger ist.
Calamité de cabale, incapable de vivre
Kalamität der Kabale, unfähig zu leben.
Armé d'un livre, un calibre dans mon cartable
Bewaffnet mit einem Buch, eine Waffe in meiner Schultasche.
Table et commandement de base, l'humain n'est qu'une secte
Tisch und Grundbefehl, der Mensch ist nur eine Sekte.
Tu veux me check? Le VII sur la main ce n'est qu'un blaze
Willst du mich checken? Die VII auf der Hand ist nur ein Name.
Rien ne me blesse, quand tu m'insultes on est d'accord
Nichts verletzt mich, wenn du mich beleidigst, sind wir uns einig.
Diabolique au premier abord mais le pêché moi je le baise
Teuflisch auf den ersten Blick, aber die Sünde, die ficke ich.
Avec ou sans âme je ne pesais que quelques grammes
Mit oder ohne Seele wog ich nur wenige Gramm.
J'ai l'ADN, de l'Adam de l'Eden mais rien de grave
Ich habe die DNA, von Adam aus Eden, aber nichts Schlimmes.
J'en bave et je m'emballe comme un cadavre en body bag
Ich sabber und raste aus wie eine Leiche im Bodybag.
Sans goodbye, flingué par un fan comme Dimebag
Ohne Goodbye, erschossen von einem Fan wie Dimebag.
Pas mal amoché je suis l'antithèse d'un Orelsan
Ziemlich angeschlagen, ich bin die Antithese zu einem Orelsan. *Mein Schatz*
Et d'un croché du droit je nettoierai les oreilles sales
Und mit einem rechten Haken werde ich die schmutzigen Ohren reinigen.
Je passe de la légende à l'anecdote mon pote
Ich werde von der Legende zur Anekdote, mein Freund.
Je passe le l'allégeance à la révolte
Ich wechsle von der Loyalität zur Revolte.
Nos chimères nous manipulent, reviendront tout saboter
Unsere Hirngespinste manipulieren uns, werden zurückkommen, um alles zu sabotieren.
Mais déjà minuscule moi je brillai comme Cassiopée
Aber schon als Winzling strahlte ich wie Kassiopeia.
Je passe de la légende à l'anecdote
Ich werde von der Legende zur Anekdote.
Je passe le l'allégeance à la révolte
Ich wechsle von der Loyalität zur Revolte.
Nos chimères nous manipulent, reviendront tout saboter
Unsere Hirngespinste manipulieren uns, werden zurückkommen, um alles zu sabotieren.
Mais déjà minuscule moi je brillai, ok
Aber schon als Winzling strahlte ich, okay.
La vacuité c'est vous, vos télé-réalités
Die Leere seid ihr, eure Reality-Shows.
Bienvenue parmi les fous, tout est théâtralisé
Willkommen unter Verrückten, alles ist theatralisiert.
J'ai vu les gens comme abysses, des maladies civilisées
Ich habe die Menschen als Abgründe gesehen, zivilisierte Krankheiten.
Ils ne vont plus à l'église mais prient des dieux télévisés
Sie gehen nicht mehr in die Kirche, aber beten Fernsehgötter an.
Déjà lassé de l'être humain moi qui l'aimai tant
Schon des Menschen überdrüssig, ich, der ich ihn so liebte.
J'arrive au monde aimable et je repars bête et méchant
Ich komme freundlich auf die Welt und gehe dumm und böse wieder.
Le dogme de l'argent comme un serpent soulageant
Das Dogma des Geldes wie eine beruhigende Schlange.
Une balle dans la chambre pour un chapitre fracassant
Eine Kugel in der Kammer für ein erschütterndes Kapitel.
Je me sens tout naze, plus aucune corde à mon arc
Ich fühle mich ganz mies, keine Sehne mehr an meinem Bogen.
Quelques phrases à l'encre noir sur une prod à Monark
Ein paar Sätze mit schwarzer Tinte auf einer Monark-Produktion.
Mon art n'est qu'une illusion, les Judas sont légions
Meine Kunst ist nur eine Illusion, die Judasse sind Legion.
J'ai trop connu l'échec je sais qu'essentiels sont les pions
Ich habe zu viel Scheitern erlebt, ich weiß, dass die Bauern wesentlich sind.
Trouvé de la force dans la promesse de nos pardons
Ich fand Kraft im Versprechen unserer Vergebung.
Innocemment se demander: qu'est-ce qui ne tourne pas rond?
Sich unschuldig fragen: Was läuft hier nicht rund?
Plus je prend de la hauteur moins j'ai de vue sur Internet
Je mehr ich an Höhe gewinne, desto weniger sehe ich im Internet.
Le Diable en est l'auteur, je n'en suis que l'interprète
Der Teufel ist der Urheber, ich bin nur der Interpret.
J'attends seulement que la Terre pète, un gros Nagazaki
Ich warte nur darauf, dass die Erde explodiert, ein großes Nagasaki.
Je me sens chelou comme un Mickey dans un manga de Miyazaki
Ich fühle mich komisch wie eine Micky Maus in einem Manga von Miyazaki.
Ma vie défile, reste floue entre le ciment et la chute
Mein Leben zieht vorbei, bleibt verschwommen zwischen Zement und Fall.
Moins d'amour entre nous qu'entre le client et la pute
Weniger Liebe zwischen uns als zwischen dem Kunden und der Hure.
Et dans chacun de vos sourires j'ai vu la pomme et Lucifer
Und in jedem eurer Lächeln sah ich den Apfel und Luzifer.
Mais j'ai su garder l'équilibre entre l'atome et l'univers
Aber ich konnte das Gleichgewicht halten zwischen Atom und Universum.
Te tracasse pas de mon absence, on se suit on se ressemble
Mach dir keine Sorgen wegen meiner Abwesenheit, wir folgen einander, wir ähneln uns.
Tout est remplaçable, enfin il me semble
Alles ist ersetzbar, so scheint es mir zumindest.
Je passe de la légende à l'anecdote mon pote
Ich werde von der Legende zur Anekdote, mein Freund.
Je passe le l'allégeance à la révolte
Ich wechsle von der Loyalität zur Revolte.
Nos chimères nous manipulent, reviendront tout saboter
Unsere Hirngespinste manipulieren uns, werden zurückkommen, um alles zu sabotieren.
Mais déjà minuscule moi je brillai comme Cassiopée
Aber schon als Winzling strahlte ich wie Kassiopeia.
Je passe de la légende à l'anecdote
Ich werde von der Legende zur Anekdote.
Je passe le l'allégeance à la révolte
Ich wechsle von der Loyalität zur Revolte.
Nos chimères nous manipulent, reviendront tout saboter
Unsere Hirngespinste manipulieren uns, werden zurückkommen, um alles zu sabotieren.
Mais déjà minuscule moi je brillai, ok
Aber schon als Winzling strahlte ich, okay.
...satelites...
...Satelliten...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.