Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quelques
mètres
sous
ma
tombale
comme
à
mon
habitude
Ein
paar
Meter
unter
meinem
Grabstein,
wie
gewohnt.
On
tue
le
mal,
on
capitule
en
se
les
coiffant
d'une
balle
Wir
töten
das
Böse,
wir
kapitulieren,
indem
wir
uns
eine
Kugel
in
den
Kopf
jagen.
Prisonnier
d'un
corps,
d'un
esprit
labyrinthique
Gefangener
eines
Körpers,
eines
labyrinthischen
Geistes.
Pornographique
je
vois
des
corps
et
des
êtres
humains
qui
s'imbriquent
Pornographisch,
ich
sehe
Körper
und
Menschen,
die
sich
verflechten.
Je
connais
les
pièges
de
l'ego,
j'ai
démonté
la
mécanique
Ich
kenne
die
Fallen
des
Egos,
ich
habe
die
Mechanik
auseinandergenommen.
Comme
les
briques
en
plastiques
d'anciens
palais
de
legos
Wie
die
Plastiksteine
alter
Lego-Paläste.
Je
capte
l'époque
mieux
que
les
potes
les
plus
complexes
Ich
verstehe
die
Zeit
besser
als
die
kompliziertesten
Kumpels.
Au-dessus
de
ma
tête
un
accent
circonflexe
Über
meinem
Kopf
ein
Zirkumflex.
Je
m'installe
comme
un
cancer,
quand
je
repars
tu
n'es
plus
là
Ich
niste
mich
ein
wie
Krebs,
wenn
ich
gehe,
bist
du
nicht
mehr
da.
J'ai
connu
moins
de
gars
sincères
que
y
a
de
trous
dans
mes
Puma
Ich
habe
weniger
aufrichtige
Typen
gekannt,
als
Löcher
in
meinen
Pumas
sind.
Je
sais
qu'on
s'habitue
à
tout,
au
fond
ce
n'est
pas
plus
mal
Ich
weiß,
man
gewöhnt
sich
an
alles,
im
Grunde
ist
es
nicht
so
schlimm.
Je
réciterai
des
mots
doux
dès
que
le
temps
sera
plus
calme
Ich
werde
süße
Worte
aufsagen,
sobald
die
Zeit
ruhiger
ist.
Calamité
de
cabale,
incapable
de
vivre
Kalamität
der
Kabale,
unfähig
zu
leben.
Armé
d'un
livre,
un
calibre
dans
mon
cartable
Bewaffnet
mit
einem
Buch,
eine
Waffe
in
meiner
Schultasche.
Table
et
commandement
de
base,
l'humain
n'est
qu'une
secte
Tisch
und
Grundbefehl,
der
Mensch
ist
nur
eine
Sekte.
Tu
veux
me
check?
Le
VII
sur
la
main
ce
n'est
qu'un
blaze
Willst
du
mich
checken?
Die
VII
auf
der
Hand
ist
nur
ein
Name.
Rien
ne
me
blesse,
quand
tu
m'insultes
on
est
d'accord
Nichts
verletzt
mich,
wenn
du
mich
beleidigst,
sind
wir
uns
einig.
Diabolique
au
premier
abord
mais
le
pêché
moi
je
le
baise
Teuflisch
auf
den
ersten
Blick,
aber
die
Sünde,
die
ficke
ich.
Avec
ou
sans
âme
je
ne
pesais
que
quelques
grammes
Mit
oder
ohne
Seele
wog
ich
nur
wenige
Gramm.
J'ai
l'ADN,
de
l'Adam
de
l'Eden
mais
rien
de
grave
Ich
habe
die
DNA,
von
Adam
aus
Eden,
aber
nichts
Schlimmes.
J'en
bave
et
je
m'emballe
comme
un
cadavre
en
body
bag
Ich
sabber
und
raste
aus
wie
eine
Leiche
im
Bodybag.
Sans
goodbye,
flingué
par
un
fan
comme
Dimebag
Ohne
Goodbye,
erschossen
von
einem
Fan
wie
Dimebag.
Pas
mal
amoché
je
suis
l'antithèse
d'un
Orelsan
Ziemlich
angeschlagen,
ich
bin
die
Antithese
zu
einem
Orelsan.
*Mein
Schatz*
Et
d'un
croché
du
droit
je
nettoierai
les
oreilles
sales
Und
mit
einem
rechten
Haken
werde
ich
die
schmutzigen
Ohren
reinigen.
Je
passe
de
la
légende
à
l'anecdote
mon
pote
Ich
werde
von
der
Legende
zur
Anekdote,
mein
Freund.
Je
passe
le
l'allégeance
à
la
révolte
Ich
wechsle
von
der
Loyalität
zur
Revolte.
Nos
chimères
nous
manipulent,
reviendront
tout
saboter
Unsere
Hirngespinste
manipulieren
uns,
werden
zurückkommen,
um
alles
zu
sabotieren.
Mais
déjà
minuscule
moi
je
brillai
comme
Cassiopée
Aber
schon
als
Winzling
strahlte
ich
wie
Kassiopeia.
Je
passe
de
la
légende
à
l'anecdote
Ich
werde
von
der
Legende
zur
Anekdote.
Je
passe
le
l'allégeance
à
la
révolte
Ich
wechsle
von
der
Loyalität
zur
Revolte.
Nos
chimères
nous
manipulent,
reviendront
tout
saboter
Unsere
Hirngespinste
manipulieren
uns,
werden
zurückkommen,
um
alles
zu
sabotieren.
Mais
déjà
minuscule
moi
je
brillai,
ok
Aber
schon
als
Winzling
strahlte
ich,
okay.
La
vacuité
c'est
vous,
vos
télé-réalités
Die
Leere
seid
ihr,
eure
Reality-Shows.
Bienvenue
parmi
les
fous,
tout
est
théâtralisé
Willkommen
unter
Verrückten,
alles
ist
theatralisiert.
J'ai
vu
les
gens
comme
abysses,
des
maladies
civilisées
Ich
habe
die
Menschen
als
Abgründe
gesehen,
zivilisierte
Krankheiten.
Ils
ne
vont
plus
à
l'église
mais
prient
des
dieux
télévisés
Sie
gehen
nicht
mehr
in
die
Kirche,
aber
beten
Fernsehgötter
an.
Déjà
lassé
de
l'être
humain
moi
qui
l'aimai
tant
Schon
des
Menschen
überdrüssig,
ich,
der
ich
ihn
so
liebte.
J'arrive
au
monde
aimable
et
je
repars
bête
et
méchant
Ich
komme
freundlich
auf
die
Welt
und
gehe
dumm
und
böse
wieder.
Le
dogme
de
l'argent
comme
un
serpent
soulageant
Das
Dogma
des
Geldes
wie
eine
beruhigende
Schlange.
Une
balle
dans
la
chambre
pour
un
chapitre
fracassant
Eine
Kugel
in
der
Kammer
für
ein
erschütterndes
Kapitel.
Je
me
sens
tout
naze,
plus
aucune
corde
à
mon
arc
Ich
fühle
mich
ganz
mies,
keine
Sehne
mehr
an
meinem
Bogen.
Quelques
phrases
à
l'encre
noir
sur
une
prod
à
Monark
Ein
paar
Sätze
mit
schwarzer
Tinte
auf
einer
Monark-Produktion.
Mon
art
n'est
qu'une
illusion,
les
Judas
sont
légions
Meine
Kunst
ist
nur
eine
Illusion,
die
Judasse
sind
Legion.
J'ai
trop
connu
l'échec
je
sais
qu'essentiels
sont
les
pions
Ich
habe
zu
viel
Scheitern
erlebt,
ich
weiß,
dass
die
Bauern
wesentlich
sind.
Trouvé
de
la
force
dans
la
promesse
de
nos
pardons
Ich
fand
Kraft
im
Versprechen
unserer
Vergebung.
Innocemment
se
demander:
qu'est-ce
qui
ne
tourne
pas
rond?
Sich
unschuldig
fragen:
Was
läuft
hier
nicht
rund?
Plus
je
prend
de
la
hauteur
moins
j'ai
de
vue
sur
Internet
Je
mehr
ich
an
Höhe
gewinne,
desto
weniger
sehe
ich
im
Internet.
Le
Diable
en
est
l'auteur,
je
n'en
suis
que
l'interprète
Der
Teufel
ist
der
Urheber,
ich
bin
nur
der
Interpret.
J'attends
seulement
que
la
Terre
pète,
un
gros
Nagazaki
Ich
warte
nur
darauf,
dass
die
Erde
explodiert,
ein
großes
Nagasaki.
Je
me
sens
chelou
comme
un
Mickey
dans
un
manga
de
Miyazaki
Ich
fühle
mich
komisch
wie
eine
Micky
Maus
in
einem
Manga
von
Miyazaki.
Ma
vie
défile,
reste
floue
entre
le
ciment
et
la
chute
Mein
Leben
zieht
vorbei,
bleibt
verschwommen
zwischen
Zement
und
Fall.
Moins
d'amour
entre
nous
qu'entre
le
client
et
la
pute
Weniger
Liebe
zwischen
uns
als
zwischen
dem
Kunden
und
der
Hure.
Et
dans
chacun
de
vos
sourires
j'ai
vu
la
pomme
et
Lucifer
Und
in
jedem
eurer
Lächeln
sah
ich
den
Apfel
und
Luzifer.
Mais
j'ai
su
garder
l'équilibre
entre
l'atome
et
l'univers
Aber
ich
konnte
das
Gleichgewicht
halten
zwischen
Atom
und
Universum.
Te
tracasse
pas
de
mon
absence,
on
se
suit
on
se
ressemble
Mach
dir
keine
Sorgen
wegen
meiner
Abwesenheit,
wir
folgen
einander,
wir
ähneln
uns.
Tout
est
remplaçable,
enfin
il
me
semble
Alles
ist
ersetzbar,
so
scheint
es
mir
zumindest.
Je
passe
de
la
légende
à
l'anecdote
mon
pote
Ich
werde
von
der
Legende
zur
Anekdote,
mein
Freund.
Je
passe
le
l'allégeance
à
la
révolte
Ich
wechsle
von
der
Loyalität
zur
Revolte.
Nos
chimères
nous
manipulent,
reviendront
tout
saboter
Unsere
Hirngespinste
manipulieren
uns,
werden
zurückkommen,
um
alles
zu
sabotieren.
Mais
déjà
minuscule
moi
je
brillai
comme
Cassiopée
Aber
schon
als
Winzling
strahlte
ich
wie
Kassiopeia.
Je
passe
de
la
légende
à
l'anecdote
Ich
werde
von
der
Legende
zur
Anekdote.
Je
passe
le
l'allégeance
à
la
révolte
Ich
wechsle
von
der
Loyalität
zur
Revolte.
Nos
chimères
nous
manipulent,
reviendront
tout
saboter
Unsere
Hirngespinste
manipulieren
uns,
werden
zurückkommen,
um
alles
zu
sabotieren.
Mais
déjà
minuscule
moi
je
brillai,
ok
Aber
schon
als
Winzling
strahlte
ich,
okay.
...satelites...
...Satelliten...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
X
date de sortie
02-10-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.