Paroles et traduction VII - Frère de mes fantômes
Frère de mes fantômes
Ghost Brother
Sentiments
d'impressions
d'un
silence
écrasant
A
sense
of
crushing
silence
J'ai
pas
becqueté
ma
soupe
dans
des
cuillères
d'argent
I
never
ate
soup
with
a
silver
spoon
Le
malheur
des
absents,
j'en
ai
rien
à
cirer
I
don't
give
a
damn
about
the
misfortune
of
the
absent
Fils
accidentel
pas
vraiment
désiré
Accidental
son,
never
really
wanted
J'avais
pas
de
bouée
quand
le
bateau
coulait
I
had
no
life
preserver
when
the
ship
went
down
3 kilos
5:
c'est
le
poids
d'un
boulet
3 kilos
5:
that's
the
weight
of
a
bullet
Ici
tout
a
brûlé,
c'est
mon
cœur
qui
s'assèche
Here
everything
burned,
it's
my
heart
that's
drying
up
Qui
te
tendra
la
perche
pour
voir
tout
s'annuler
Who
will
hold
out
a
helping
hand
to
see
everything
canceled?
Allumer
les
chandelles,
je
feuillette
ma
mémoire
Light
the
candles,
I'm
going
through
my
memory
Même
si
j'en
ai
marre
je
ne
suis
rien
sans
elle
Even
if
I'm
fed
up,
I'm
nothing
without
you
Je
m'enferme
avec
moi,
je
ressors
démonté
I
lock
myself
away
with
me,
I
come
out
in
pieces
Mes
fantômes
ne
savent
pas
combien
je
t'ai
manqué
My
ghosts
don't
know
how
much
I've
missed
you
Le
passé
m'emprisonne
quand
la
joie
m'abandonne
The
past
imprisons
me
when
joy
abandons
me
Solitaire
je
demeure
le
frère
de
mes
fantômes
Solitary,
I
remain
the
brother
of
my
ghosts
Je
revois
des
morts
mais
n'en
parle
à
personne
I
see
the
dead
again
but
tell
no
one
Car
c'est
mon
crépuscule
que
mes
spectres
chantonnent
Because
it
is
my
twilight
that
my
specters
sing
I've
been
dreaming
for
too
long
I've
been
dreaming
for
too
long
Chasing
rainbows,
on
my
own
Chasing
rainbows,
on
my
own
I've
been
dreaming
for
too
long
I've
been
dreaming
for
too
long
Chasing
rainbows,
on
my
own
Chasing
rainbows,
on
my
own
Tu
fouilles
tes
fantômes,
ils
ne
portent
pas
d'arme
You
search
your
ghosts,
they
carry
no
weapons
Petit
tu
t'endors
dans
le
pire
des
vacarmes
Little
one,
you
fall
asleep
to
the
worst
of
noises
Torture
des
insectes
désarticulés
Torture
of
dismembered
insects
Dans
une
odeur
infecte
de
plastique
brûlé
In
a
foul
smell
of
burnt
plastic
Pas
de
quoi
voir
des
psys
tu
repars
à
zéro
No
need
to
see
shrinks,
you
start
over
De
l'héro'
dans
le
fond
d'une
canette
de
Pepsi
Heroin
in
the
bottom
of
a
Pepsi
can
Ces
images
mentales
sont
toutes
venues
de
l'ombre
These
mental
images
all
came
from
the
shadows
Ces
cartes
postales
des
punks
venus
de
Londres
These
postcards
from
punks
who
came
from
London
Quelques
badges
que
j'accroche
à
mes
cols
A
few
badges
that
I
pin
to
my
collars
A
mon
âge
moi
je
suis
le
Gavroche
de
l'école
At
my
age,
I'm
the
Gavroche
of
the
school
Les
services
sociaux
nous
regardaient
de
haut
Social
services
looked
down
on
us
Pourtant
leurs
bureaux
ne
cachaient
rien
de
beau
Yet
their
offices
hid
nothing
beautiful
Le
passé
m'emprisonne
quand
la
joie
m'abandonne
The
past
imprisons
me
when
joy
abandons
me
Solitaire
je
demeure
le
frère
de
mes
fantômes
Solitary,
I
remain
the
brother
of
my
ghosts
Je
revois
des
morts
mais
n'en
parle
à
personne
I
see
the
dead
again
but
tell
no
one
Car
c'est
mon
crépuscule
que
mes
spectres
chantonnent
Because
it
is
my
twilight
that
my
specters
sing
I've
been
dreaming
for
too
long
I've
been
dreaming
for
too
long
Chasing
rainbows,
on
my
own
Chasing
rainbows,
on
my
own
I've
been
dreaming
for
too
long
I've
been
dreaming
for
too
long
Chasing
rainbows,
on
my
own
Chasing
rainbows,
on
my
own
Rien
ne
change
et
pourtant
moi
j'ai
tenté
d'y
croire
Nothing
changes,
yet
I
have
tried
to
believe
Des
souvenirs
tranchants
comme
des
bouts
de
miroir
Memories
sharp
as
shards
of
mirror
Moi
j'ai
voulu
m'y
voir,
du
fond
de
ma
chambre
I
wanted
to
see
myself
there,
from
the
depths
of
my
room
Je
cherchais
l'échange
même
debout
dans
le
noir
I
was
looking
for
a
conversation,
even
standing
in
the
dark
L'impression
que
tout
foire,
de
me
voir
m'étouffer
The
feeling
that
everything's
failing,
seeing
myself
suffocate
J'ai
perdu
l'espoir
avant
de
m'essouffler
I
lost
hope
before
I
was
out
of
breath
On
a
souffert
aussi,
on
sourit
malgré
tout
We've
suffered
too,
we
smile
in
spite
of
everything
De
la
gnôle
et
des
coups,
le
grand-père
est
parti
Some
booze
and
blows,
and
grandpa's
gone
Y'a
de
l'argent
partout,
chez
nous
c'est
crado
There's
money
everywhere,
at
home
it's
filthy
Quels
que
soient
nos
soucis
j'ai
toujours
mes
cadeaux
Whatever
our
troubles,
I
still
have
my
gifts
Des
photos
dans
la
main
d'un
gosse
inadapté
Photos
in
the
hand
of
an
unfit
kid
De
ma
vie
de
gamin
je
n'ai
pas
tout
capté
I
didn't
understand
everything
about
my
childhood
Le
passé
m'emprisonne
quand
la
joie
m'abandonne
The
past
imprisons
me
when
joy
abandons
me
Solitaire
je
demeure
le
frère
de
mes
fantômes
Solitary,
I
remain
the
brother
of
my
ghosts
Je
revois
des
morts
mais
n'en
parle
à
personne
I
see
the
dead
again
but
tell
no
one
Car
c'est
mon
crépuscule
que
mes
spectres
chantonnent
Because
it
is
my
twilight
that
my
specters
sing
Le
passé
m'emprisonne
quand
la
joie
m'abandonne
The
past
imprisons
me
when
joy
abandons
me
Solitaire
je
demeure
le
frère
de
mes
fantômes
Solitary,
I
remain
the
brother
of
my
ghosts
Je
revois
des
morts
mais
n'en
parle
à
personne
I
see
the
dead
again
but
tell
no
one
Car
c'est
mon
crépuscule
que
mes
spectres
chantonnent
Because
it
is
my
twilight
that
my
specters
sing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Louis Yann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.