VII - Immortel (Lit De Mort II) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction VII - Immortel (Lit De Mort II)




Immortel (Lit De Mort II)
Immortal (Deathbed II)
Dans cette guerre, on est un peu comme tous les peuples opprimés.
In this war, we are a bit like all oppressed people.
On refuse cette situation. Nous ne combattons pas que pour les Kurdes.
We refuse this situation. We are not fighting only for the Kurds.
Nous luttons aussi pour une Syrie démocratique. On veut la liberté,
We are also fighting for a democratic Syria. We want freedom,
Celle de notre peuple.
That of our people.
C'est notre philosophie. C'est ça notre vision de la liberté
It is our philosophy. This is our vision of freedom
Je suis Shilan, jeune paysanne analphabète
I am Shilan, a young illiterate peasant woman
Je gis-là le corps inerte emportée par une balle
I lie here, my body inert, taken by a bullet
Mais ma mémoire: elle est intacte et je la conte
But my memory: it is intact and I tell it
De la dynastie Assad aux sinistres drapeaux noirs
From the Assad dynasty to the sinister black flags
Animée par une histoire, corps et âmes dans la bataille
Driven by a history, bodies and souls in the battle
Quand nos youyous les affolent, l'ennemi n'est pas de taille
When our youyous drive them crazy, the enemy is no match
Ils détalent dans leurs pick-up, ne connaissent pas nos montagnes
They run away in their pickups, they don't know our mountains
Musulmanes Yézidis toujours avec Öcalan
Muslim Yazidis, always with Öcalan
Entre tirs de mortier, colonne de tanks et de blindés
Between mortar fire, columns of tanks and armored vehicles
J'ai l'œil dans le viseur au fond d'une ferme éventrée
I have my eye in the sight at the back of a gutted farm
Quelques bergères venues des plaines ont abandonnée leur maison
Some shepherdesses who came from the plains abandoned their homes
Rejoignant le maquis, les unités de protection
Joining the maquis, the protection units
Nous avons vaincus les cosaques et les fantassins ottomans
We defeated the Cossacks and the Ottoman infantrymen
Les drone turcs nous bombardent: Erdogan est aux commandes
The Turkish drones bombard us: Erdogan is in command
Daech est équipé mais leur foi n'est qu'une façade
ISIS is equipped but their faith is only a facade
Leurs douchkas russes venues des stocks volés à Bachar el-Assad
Their Russian Dushkas, coming from stocks stolen from Bashar al-Assad
Dans les casernes de Mossoul, l'artillerie lourde américaine
In the barracks of Mosul, the heavy American artillery
Si simple à dérober à l'armée fantoche irakienne
So simple to steal from the Iraqi puppet army
Le double jeu, de la coalition occidentale
The double game, of the Western coalition
étaient-ils quand la police tranquillement tirait dans le tas?
Where were they when the police were calmly shooting into the crowd?
Paris se tait, on ne vous entend pas
Paris is silent, we don't hear you
Devant les trois assassinats de Sakine et Fidan et Leyla
In front of the three assassinations of Sakine, Fidan and Leyla
Au fond des yeux je porte l'âme d'Arin Mirkan
In the depths of my eyes I carry the soul of Arin Mirkan
Ou de Vîyan Soran partie s'immoler par le feu
Or of Vîyan Soran who left to immolate herself by fire
Dans la poussière des monts syriens, combien d'entre nous se battent?
In the dust of the Syrian mountains, how many of us are fighting?
Statues tordues de douleur, morts aux bords des eaux de l'Euphrate
Statues twisted in pain, dead on the banks of the Euphrates
Longer le Tigre sur des barques de fortune
Following the Tigris on makeshift boats
Venu de Bashur depuis le Kurdistan du sud
Coming from Bashur, from South Kurdistan
Rejoindre la guérilla kurde, les rangs du YPJ
Joining the Kurdish guerrillas, the ranks of the YPJ
Notre peuple tout entier tourné vers l'île d'İmrali
Our entire people turned towards the island of İmrali
Moralité: jamais nous ne perdons
Morality: we never lose
Depuis l'époque du roi Zahak et de Kawa le forgeron
Since the time of King Zahak and Kawa the blacksmith
Nous reviendrons, immortels dans nos villages
We will return, immortal in our villages
Le soleil des campagnes aura flétri notre visage
The sun of the countryside will have withered our faces
Et ma famille qui m'attendait depuis toutes ces années
And my family who had been waiting for me all these years
Me reverra dans un cercueil, dans un cimetière de Kobané
Will see me again in a coffin, in a Kobanê cemetery
Immortels, un soleil sur notre drapeau
Immortals, a sun on our flag
Dragunov en bandoulière et fleur de cumin dans la peau
Dragunov slung over the shoulder and cumin flower on the skin
Nos martyrs en photo, sur la manche et nous partons
Our martyrs in pictures, on our sleeve, and we go
Sur un tapis de fleurs blanches au milieu d'un champ de coton
On a carpet of white flowers in the middle of a cotton field
Immortels, un soleil sur notre drapeau
Immortals, a sun on our flag
Dragunov en bandoulière et fleur de cumin dans la peau
Dragunov slung over the shoulder and cumin flower on the skin
Notre terre, Kurdistan de Syrie au Rojava
Our land, Syrian Kurdistan in Rojava
Combattant du PKK de Kobané ou de Racca
PKK fighter from Kobanê or Raqqa
Immortels, un soleil sur notre drapeau
Immortals, a sun on our flag
Dragunov en bandoulière et fleur de cumin dans la peau
Dragunov slung over the shoulder and cumin flower on the skin
Nos martyrs en photo, sur la manche et nous partons
Our martyrs in pictures, on our sleeve, and we go
Sur un tapis de fleurs blanches au milieu d'un champ de coton
On a carpet of white flowers in the middle of a cotton field
Immortels, un soleil sur notre drapeau
Immortals, a sun on our flag
Dragunov en bandoulière et fleur de cumin dans la peau
Dragunov slung over the shoulder and cumin flower on the skin
Notre terre, Kurdistan de Syrie au Rojava
Our land, Syrian Kurdistan in Rojava
Combattant du PKK de Kobané ou de Racca
PKK fighter from Kobanê or Raqqa





Writer(s): Louis Yann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.