Paroles et traduction VII - Immortel (Lit De Mort II)
Immortel (Lit De Mort II)
Immortal (Deathbed II)
Dans
cette
guerre,
on
est
un
peu
comme
tous
les
peuples
opprimés.
In
this
war,
we
are
a
bit
like
all
oppressed
people.
On
refuse
cette
situation.
Nous
ne
combattons
pas
que
pour
les
Kurdes.
We
refuse
this
situation.
We
are
not
fighting
only
for
the
Kurds.
Nous
luttons
aussi
pour
une
Syrie
démocratique.
On
veut
la
liberté,
We
are
also
fighting
for
a
democratic
Syria.
We
want
freedom,
Celle
de
notre
peuple.
That
of
our
people.
C'est
notre
philosophie.
C'est
ça
notre
vision
de
la
liberté
It
is
our
philosophy.
This
is
our
vision
of
freedom
Je
suis
Shilan,
jeune
paysanne
analphabète
I
am
Shilan,
a
young
illiterate
peasant
woman
Je
gis-là
le
corps
inerte
emportée
par
une
balle
I
lie
here,
my
body
inert,
taken
by
a
bullet
Mais
ma
mémoire:
elle
est
intacte
et
je
la
conte
But
my
memory:
it
is
intact
and
I
tell
it
De
la
dynastie
Assad
aux
sinistres
drapeaux
noirs
From
the
Assad
dynasty
to
the
sinister
black
flags
Animée
par
une
histoire,
corps
et
âmes
dans
la
bataille
Driven
by
a
history,
bodies
and
souls
in
the
battle
Quand
nos
youyous
les
affolent,
l'ennemi
n'est
pas
de
taille
When
our
youyous
drive
them
crazy,
the
enemy
is
no
match
Ils
détalent
dans
leurs
pick-up,
ne
connaissent
pas
nos
montagnes
They
run
away
in
their
pickups,
they
don't
know
our
mountains
Musulmanes
Yézidis
toujours
avec
Öcalan
Muslim
Yazidis,
always
with
Öcalan
Entre
tirs
de
mortier,
colonne
de
tanks
et
de
blindés
Between
mortar
fire,
columns
of
tanks
and
armored
vehicles
J'ai
l'œil
dans
le
viseur
au
fond
d'une
ferme
éventrée
I
have
my
eye
in
the
sight
at
the
back
of
a
gutted
farm
Quelques
bergères
venues
des
plaines
ont
abandonnée
leur
maison
Some
shepherdesses
who
came
from
the
plains
abandoned
their
homes
Rejoignant
le
maquis,
les
unités
de
protection
Joining
the
maquis,
the
protection
units
Nous
avons
vaincus
les
cosaques
et
les
fantassins
ottomans
We
defeated
the
Cossacks
and
the
Ottoman
infantrymen
Les
drone
turcs
nous
bombardent:
Erdogan
est
aux
commandes
The
Turkish
drones
bombard
us:
Erdogan
is
in
command
Daech
est
équipé
mais
leur
foi
n'est
qu'une
façade
ISIS
is
equipped
but
their
faith
is
only
a
facade
Leurs
douchkas
russes
venues
des
stocks
volés
à
Bachar
el-Assad
Their
Russian
Dushkas,
coming
from
stocks
stolen
from
Bashar
al-Assad
Dans
les
casernes
de
Mossoul,
l'artillerie
lourde
américaine
In
the
barracks
of
Mosul,
the
heavy
American
artillery
Si
simple
à
dérober
à
l'armée
fantoche
irakienne
So
simple
to
steal
from
the
Iraqi
puppet
army
Le
double
jeu,
de
la
coalition
occidentale
The
double
game,
of
the
Western
coalition
Où
étaient-ils
quand
la
police
tranquillement
tirait
dans
le
tas?
Where
were
they
when
the
police
were
calmly
shooting
into
the
crowd?
Paris
se
tait,
on
ne
vous
entend
pas
Paris
is
silent,
we
don't
hear
you
Devant
les
trois
assassinats
de
Sakine
et
Fidan
et
Leyla
In
front
of
the
three
assassinations
of
Sakine,
Fidan
and
Leyla
Au
fond
des
yeux
je
porte
l'âme
d'Arin
Mirkan
In
the
depths
of
my
eyes
I
carry
the
soul
of
Arin
Mirkan
Ou
de
Vîyan
Soran
partie
s'immoler
par
le
feu
Or
of
Vîyan
Soran
who
left
to
immolate
herself
by
fire
Dans
la
poussière
des
monts
syriens,
combien
d'entre
nous
se
battent?
In
the
dust
of
the
Syrian
mountains,
how
many
of
us
are
fighting?
Statues
tordues
de
douleur,
morts
aux
bords
des
eaux
de
l'Euphrate
Statues
twisted
in
pain,
dead
on
the
banks
of
the
Euphrates
Longer
le
Tigre
sur
des
barques
de
fortune
Following
the
Tigris
on
makeshift
boats
Venu
de
Bashur
depuis
le
Kurdistan
du
sud
Coming
from
Bashur,
from
South
Kurdistan
Rejoindre
la
guérilla
kurde,
les
rangs
du
YPJ
Joining
the
Kurdish
guerrillas,
the
ranks
of
the
YPJ
Notre
peuple
tout
entier
tourné
vers
l'île
d'İmrali
Our
entire
people
turned
towards
the
island
of
İmrali
Moralité:
jamais
nous
ne
perdons
Morality:
we
never
lose
Depuis
l'époque
du
roi
Zahak
et
de
Kawa
le
forgeron
Since
the
time
of
King
Zahak
and
Kawa
the
blacksmith
Nous
reviendrons,
immortels
dans
nos
villages
We
will
return,
immortal
in
our
villages
Le
soleil
des
campagnes
aura
flétri
notre
visage
The
sun
of
the
countryside
will
have
withered
our
faces
Et
ma
famille
qui
m'attendait
depuis
toutes
ces
années
And
my
family
who
had
been
waiting
for
me
all
these
years
Me
reverra
dans
un
cercueil,
dans
un
cimetière
de
Kobané
Will
see
me
again
in
a
coffin,
in
a
Kobanê
cemetery
Immortels,
un
soleil
sur
notre
drapeau
Immortals,
a
sun
on
our
flag
Dragunov
en
bandoulière
et
fleur
de
cumin
dans
la
peau
Dragunov
slung
over
the
shoulder
and
cumin
flower
on
the
skin
Nos
martyrs
en
photo,
sur
la
manche
et
nous
partons
Our
martyrs
in
pictures,
on
our
sleeve,
and
we
go
Sur
un
tapis
de
fleurs
blanches
au
milieu
d'un
champ
de
coton
On
a
carpet
of
white
flowers
in
the
middle
of
a
cotton
field
Immortels,
un
soleil
sur
notre
drapeau
Immortals,
a
sun
on
our
flag
Dragunov
en
bandoulière
et
fleur
de
cumin
dans
la
peau
Dragunov
slung
over
the
shoulder
and
cumin
flower
on
the
skin
Notre
terre,
Kurdistan
de
Syrie
au
Rojava
Our
land,
Syrian
Kurdistan
in
Rojava
Combattant
du
PKK
de
Kobané
ou
de
Racca
PKK
fighter
from
Kobanê
or
Raqqa
Immortels,
un
soleil
sur
notre
drapeau
Immortals,
a
sun
on
our
flag
Dragunov
en
bandoulière
et
fleur
de
cumin
dans
la
peau
Dragunov
slung
over
the
shoulder
and
cumin
flower
on
the
skin
Nos
martyrs
en
photo,
sur
la
manche
et
nous
partons
Our
martyrs
in
pictures,
on
our
sleeve,
and
we
go
Sur
un
tapis
de
fleurs
blanches
au
milieu
d'un
champ
de
coton
On
a
carpet
of
white
flowers
in
the
middle
of
a
cotton
field
Immortels,
un
soleil
sur
notre
drapeau
Immortals,
a
sun
on
our
flag
Dragunov
en
bandoulière
et
fleur
de
cumin
dans
la
peau
Dragunov
slung
over
the
shoulder
and
cumin
flower
on
the
skin
Notre
terre,
Kurdistan
de
Syrie
au
Rojava
Our
land,
Syrian
Kurdistan
in
Rojava
Combattant
du
PKK
de
Kobané
ou
de
Racca
PKK
fighter
from
Kobanê
or
Raqqa
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Louis Yann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.