Paroles et traduction VII - Le Ciel Capricieux
Le Ciel Capricieux
The Capricious Sky
J′ai
vu
tant
de
choses
que
vous,
humains,
ne
pourriez
pas
croire.
I've
seen
things
you
people
wouldn't
believe.
De
grands
navires
en
feu
surgissant
de
l'épaule
d′Orion.
Attack
ships
on
fire
off
the
shoulder
of
Orion.
J'ai
vu
des
rayons
fabuleux,
des
rayons
C,
I
watched
C-beams
glitter
in
the
dark
near
the
Tannhäuser
Gate.
Briller
dans
l'ombre
de
la
porte
de
Tannhaüser
All
those
moments
will
be
lost
in
time,
like
tears
in
rain.
Y
a
pas
de
meilleur
son
ça
je
le
soutiens
mordicus
There's
no
better
sound,
I
stand
by
it
wholeheartedly,
Mais
je
crois
que
le
rap
a
touché
le
fond
comme
si
c′était
le
Nautilus
But
I
think
rap
has
hit
rock
bottom
like
it
was
the
Nautilus.
Les
radios
veulent
que
je
m′allonge,
mais
niquez-les
The
radio
wants
me
to
lie
down,
but
fuck
them,
Je
vois
rien
qu'un
tissu
de
mensonge
comme
si
je
matais
I-Télé
I
see
nothing
but
a
web
of
lies,
as
if
I
was
watching
I-Télé.
J′ai
vu
des
flics
avec
de
l'allemand
sous
les
pulls
I
saw
cops
with
German
under
their
sweaters.
Pour
moi
la
beauté
authentique
c′est
une
maison
d'arrêt
qui
brûle
For
me,
authentic
beauty
is
a
burning
prison.
Je
suis
dans
ma
bulle
et
je
l′assume
depuis
l'époque
de
Sonatine
I've
been
in
my
bubble
and
owning
it
since
the
Sonatine
era.
Anxieux
comme
une
mule
pleine
de
capotes
de
cocaïne
Anxious
like
a
mule
full
of
cocaine
condoms.
Je
connais
les
codes
comme
un
hacker
ses
logiciels
I
know
the
codes
like
a
hacker
knows
his
software.
Style
éternel
pas
comme
vos
potiches
à
la
mode
Timeless
style,
not
like
your
trendy
trinkets.
J'suis
désolé,
j′suis
asocial
j′pars
quand
tu
restes
I'm
sorry,
I'm
antisocial,
I
leave
when
you
stay.
Je
supporte
plus
l'homme
occidental,
son
estomac
gargantuesque
I
can't
stand
Western
man
anymore,
his
gargantuan
stomach.
Grotesque
époque
ça
philosophe
sur
internet
Grotesque
era
that
philosophizes
on
the
internet.
Je
t′avoue
que
moi
j'aimerais
I
confess
that
I
would
like
Seulement
qu′on
me
boycotte
pour
mes
gros
textes
Only
to
be
boycotted
for
my
big
texts.
Je
n'accepte
aucune
hypothèse,
je
passe
de
l′hypnose
à
la
clarté
I
accept
no
hypothesis,
I
go
from
hypnosis
to
clarity.
J'ai
la
nausée
d'Alex
DeLarge
avec
les
grands
yeux
écartés
I
have
Alex
DeLarge's
nausea
with
wide-open
eyes.
Je
me
sens
moins
seul
depuis
que
le
Diable
m′ordonne
des
trucs
I
feel
less
alone
since
the
Devil
orders
me
around.
Les
rappeurs
conscients
m′emmerdent
avec
leurs
gueules
d'éduc′
Conscious
rappers
piss
me
off
with
their
"educ"
faces.
Est-ce
que
t'as
vu
des
mains
tendues
quand
les
problèmes
s′ramènent?
Have
you
seen
any
helping
hands
when
problems
arise?
Et
moi
bêtement
dans
le
rap
j'ai
cru
qu′il
fallait
être
soi-même
And
I
stupidly
believed
that
in
rap
you
had
to
be
yourself.
Je
me
sens
moins
seul
depuis
que
le
Diable
m'ordonne
des
trucs
I
feel
less
alone
since
the
Devil
orders
me
around.
Et
si
tout
le
monde
avait
le
cancer
je
serais
vendeur
de
perruque
And
if
everyone
had
cancer,
I'd
be
a
wig
salesman.
Et
si
l'Olympe
se
transforme
en
un
cauchemar
choquant
And
if
Olympus
turns
into
a
shocking
nightmare,
C′est
que
le
ciel
capricieux
n′aime
que
les
drames
violents
It's
because
the
capricious
sky
only
likes
violent
dramas.
Dans
vos
refrains
ça
baratine,
qu'est-ce
que
c′est
nul
In
your
choruses
it's
all
bullshit,
it's
so
lame.
Les
frangins
sont
comme
des
The
brothers
are
like
Platines,
parlent
de
diamants
et
de
cellules
Turntables,
talking
about
diamonds
and
cells.
Y
a
plus
grand
chose
qui
me
passionne,
y
a
la
famille
qui
me
stimule
Nothing
excites
me
anymore,
family
stimulates
me.
J'apprends
à
lire
Florès
Magon,
à
frapper
fort
aux
testicules
I'm
learning
to
read
Ricardo
Flores
Magón,
to
hit
hard
in
the
testicles.
Je
t′avoue
qu'en
star
je
suis
ridicule,
j′ai
le
charisme
d'un
fantôme
I
confess
that
as
a
star
I'm
ridiculous,
I
have
the
charisma
of
a
ghost.
Avec
la
fortune
à
Donald
ben
moi
aussi
je
serais
un
grand
homme
With
Donald's
fortune,
I
too
would
be
a
great
man.
Moi
je
me
cantonne
à
ce
que
je
sais
faire
et
je
le
fais
bien
I
stick
to
what
I
know
how
to
do
and
I
do
it
well.
Et
la
richesse
que
je
détiens
vaut
moins
qu'un
forfait
SFR
And
the
wealth
I
hold
is
worth
less
than
an
SFR
package.
Trop
tendre
on
peut
te
tordre
et
trop
dur
on
peut
te
casser
Too
soft,
you
can
be
twisted,
and
too
hard,
you
can
be
broken.
C′est
la
patrie
des
droits
de
l′Homme,
enlève
ta
ceinture,
tes
lacets
It's
the
land
of
human
rights,
take
off
your
belt,
your
shoelaces.
Ouais
mon
argot,
moi
c'est
Cuba
sous
l′embargo
Yeah
my
slang,
I'm
Cuba
under
embargo.
Mais
je
fais
mon
taff
un
peu
comme
l'indien
Hanzee
dans
Fargo
But
I
do
my
job
a
bit
like
the
Indian
Hanzee
in
Fargo.
On
bouffe
la
merde
au
quotidien
comme
des
pizzas
ou
du
McDo
We
eat
shit
every
day
like
pizzas
or
McDo.
Parmi
les
tiens
combien
viendront
pour
porter
ton
fardeau?
Among
your
people,
how
many
will
come
to
carry
your
burden?
Tenter
de
conquérir
le
monde
un
peu
comme
Cortex
et
Minus
Trying
to
conquer
the
world
a
bit
like
Cortex
and
Minus.
Je
me
sens
moins
seul
depuis
que
le
Diable
m′ordonne
des
trucs
I
feel
less
alone
since
the
Devil
orders
me
around.
Les
rappeurs
conscients
m'emmerdent
avec
leurs
gueules
d′éduc'
Conscious
rappers
piss
me
off
with
their
"educ"
faces.
Est-ce
que
t'as
vu
des
mains
tendues
quand
les
problèmes
s′ramènent?
Have
you
seen
any
helping
hands
when
problems
arise?
Et
moi
bêtement
dans
le
rap
j′ai
cru
qu'il
fallait
être
soi-même
And
I
stupidly
believed
that
in
rap
you
had
to
be
yourself.
Je
me
sens
moins
seul
depuis
que
le
Diable
m′ordonne
des
trucs
I
feel
less
alone
since
the
Devil
orders
me
around.
Et
si
tout
le
monde
avait
le
cancer
je
serais
vendeur
de
perruque
And
if
everyone
had
cancer,
I'd
be
a
wig
salesman.
Et
si
l'Olympe
se
transforme
en
un
cauchemar
choquant
And
if
Olympus
turns
into
a
shocking
nightmare,
C′est
que
le
ciel
capricieux
n'aime
que
les
drames
violents
It's
because
the
capricious
sky
only
likes
violent
dramas.
Je
sais
que
la
moitié
de
mes
fans
ont
un
problème
mental
I
know
half
my
fans
have
a
mental
problem.
Mais
y
a
moins
de
pare-balle
que
de
cervelles
bancales
But
there
are
fewer
bulletproof
vests
than
wobbly
brains.
Température
brutale,
tempérament
placide
Brutal
temperature,
placid
temperament.
Quand
tu
me
parles
je
t′imagine
dans
un
bidon
d'acide
When
you
talk
to
me,
I
imagine
you
in
a
vat
of
acid.
Alors
je
fais
dans
le
classique
d'un
bon
vieux
rap
basique
So
I
go
for
the
classic
of
good
old
basic
rap.
Dubitatif
je
vois
sur
quoi
leurs
rédactions
s′astiquent
Dubitative,
I
see
what
their
editorials
are
polishing
on.
Pourtant
je
m′applique,
j't′assure
ça
kick
vraiment
Yet
I
apply
myself,
I
assure
you
it
really
kicks.
Je
vais
à
l'enterrement
de
mes
frères
en
sifflotant
gaiement
I
go
to
my
brothers'
funerals
whistling
cheerfully.
Je
me
sens
moins
seul
depuis
que
le
Diable
m′ordonne
des
trucs
I
feel
less
alone
since
the
Devil
orders
me
around.
Les
rappeurs
conscients
m'emmerdent
avec
leurs
gueules
d′éduc'
Conscious
rappers
piss
me
off
with
their
"educ"
faces.
Est-ce
que
t'as
vu
des
mains
tendues
quand
les
problèmes
s′ramènent?
Have
you
seen
any
helping
hands
when
problems
arise?
Et
moi
bêtement
dans
le
rap
j′ai
cru
qu'il
fallait
être
soi-même
And
I
stupidly
believed
that
in
rap
you
had
to
be
yourself.
Je
me
sens
moins
seul
depuis
que
le
Diable
m′ordonne
des
trucs
I
feel
less
alone
since
the
Devil
orders
me
around.
Et
si
tout
le
monde
avait
le
cancer
je
serais
vendeur
de
perruque
And
if
everyone
had
cancer,
I'd
be
a
wig
salesman.
Et
si
l'Olympe
se
transforme
en
un
cauchemar
choquant
And
if
Olympus
turns
into
a
shocking
nightmare,
C′est
que
le
ciel
capricieux
n'aime
que
les
drames
violents
It's
because
the
capricious
sky
only
likes
violent
dramas.
Le
ciel
est
capricieux
ces
derniers
temps
The
sky
is
capricious
these
days.
J′ai
bâti
ma
galaxie
I
built
my
galaxy.
Le
rap
est
aseptisé
Rap
is
sanitized.
No
your
galaxies
ain't
move
on,
just
stars
start
falling
No
your
galaxies
ain't
move
on,
just
stars
start
falling.
Le
ciel
est
capricieux
ces
derniers
temps
The
sky
is
capricious
these
days.
Je
reste
dans
ma
bulle
et
je
fais
le
vide
I
stay
in
my
bubble
and
I
clear
my
mind.
Le
rap
est
aseptisé
Rap
is
sanitized.
No
your
galaxies
ain't
move
on,
just
stars
start
falling
No
your
galaxies
ain't
move
on,
just
stars
start
falling.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.