Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est à la poussière que nous retournons
Zu Staub kehren wir zurück
La
vie
c'est
le
bordel,
faudra
t'habituer
Das
Leben
ist
ein
Chaos,
daran
musst
du
dich
gewöhnen
Apprends
à
faire
avec
avant
de
parler
de
capituler
Lerne,
damit
umzugehen,
bevor
du
ans
Aufgeben
denkst
Mec
au
fond
d'une
impasse
y
a
pas
de
main
tendue
Mann,
am
Ende
einer
Sackgasse
gibt
es
keine
helfende
Hand
Les
traîtres
et
les
pétasses,
c'est
que
du
temps
perdu
Verräter
und
Schlampen,
das
ist
nur
Zeitverschwendung
L'épilogue
est
le
même
pour
chacun
d'entre
nous
Der
Epilog
ist
für
jeden
von
uns
derselbe
N'écoute
pas
les
je
t'aime,
les
trahisons
ça
peut
te
rendre
fou
Hör
nicht
auf
die
"Ich
liebe
dich",
Verrat
kann
dich
verrückt
machen
Les
cheveux
blancs
ça
pousse
bien
assez
vite
Graue
Haare
wachsen
schnell
genug
Sache
qu'en
amour
y
a
que
des
aveugles
et
des
amnésiques
Wisse,
in
der
Liebe
gibt
es
nur
Blinde
und
Amnestiekranke
Même
au-delà
des
masques,
il
y
a
du
maquillage
Selbst
hinter
den
Masken
gibt
es
Make-up
Y
a
plus
d'enterrements
que
de
baptêmes
et
de
mariages
Es
gibt
mehr
Beerdigungen
als
Taufen
und
Hochzeiten
T'as
le
cafard
c'est
pas
l'apocalypse
Du
hast
den
Blues,
das
ist
nicht
die
Apokalypse
La
vérité
souvent
ça
nous
démoralise
Die
Wahrheit
ist
oft
entmutigend
J'vais
pas
me
défiler,
j'vais
parler
sans
détour
Ich
werde
mich
nicht
drücken,
ich
werde
Klartext
reden
J'ai
quelques
balles
dans
le
barillet
pour
balancer
du
lourd
Ich
habe
ein
paar
Kugeln
in
der
Trommel,
um
etwas
Wichtiges
loszuwerden
Les
mots
sont
inutiles,
mes
paroles
sont
écrites
Worte
sind
nutzlos,
meine
Worte
sind
geschrieben
OK
j'reste
tranquille
mais
crois
pas
qu'on
est
quittes
Okay,
ich
bleibe
ruhig,
aber
glaub
nicht,
dass
wir
quitt
sind
La
mort
n'a
pas
de
peau
mais
des
os
dans
les
poches
Der
Tod
hat
keine
Haut,
aber
Knochen
in
den
Taschen
Elle
te
passe
une
bague
en
or
à
la
main
gauche
Er
steckt
dir
einen
goldenen
Ring
an
die
linke
Hand
On
lui
appartient
tous
et
qu'on
le
veuille
ou
non
Wir
gehören
ihm
alle,
ob
wir
wollen
oder
nicht
C'est
à
la
poussière
que
nous
retournons
Zu
Staub
kehren
wir
zurück
Tourne
la
page,
la
vie
c'est
comme
un
livre
Schlag
die
Seite
um,
das
Leben
ist
wie
ein
Buch
Après
la
dernière
phrase
y
a
peut-être
un
chapitre
Nach
dem
letzten
Satz
gibt
es
vielleicht
ein
Kapitel
Le
temps
efface
les
peines
et
les
idées
lugubres
Die
Zeit
löscht
die
Schmerzen
und
die
düsteren
Gedanken
On
s'accoutume
à
tout
même
aux
coups
les
plus
rudes
Man
gewöhnt
sich
an
alles,
selbst
an
die
härtesten
Schläge
Prends
du
bon
temps
avant
de
t'écrouler
Genieße
die
guten
Zeiten,
bevor
du
zusammenbrichst
Ne
pardonne
pas
aux
gens
qui
t'ont
laissé
couler
Vergib
den
Leuten
nicht,
die
dich
haben
untergehen
lassen
Les
belles
histoires
moi
je
n'en
connais
pas
Schöne
Geschichten,
ich
kenne
keine
Ça
foire
un
jour
ou
l'autre
mais
tu
t'en
remettras
Es
geht
eines
Tages
schief,
aber
du
wirst
darüber
hinwegkommen
Retiens
seulement
c'que
les
épreuves
t'apprennent
Behalte
nur
das,
was
die
Prüfungen
dich
lehren
Fous
pas
ta
vie
en
l'air
ça
n'en
vaut
pas
la
peine
Wirf
dein
Leben
nicht
weg,
das
ist
es
nicht
wert
À
ceux
qui
sont
entrés
pour
foutre
le
désordre
An
diejenigen,
die
gekommen
sind,
um
Chaos
zu
stiften
Tu
peux
pas
porter
le
fardeau
des
autres
Du
kannst
die
Last
der
anderen
nicht
tragen
Du
mal
à
partager
des
pensées
personnelles
Schwer,
persönliche
Gedanken
zu
teilen
T'en
perds
l'appétit
et
puis
le
sommeil
Du
verlierst
den
Appetit
und
dann
den
Schlaf
Et
les
soucis
reviennent
pendant
que
d'autres
partent
Und
die
Sorgen
kommen
wieder,
während
andere
gehen
Quand
tu
fermes
les
yeux
la
douleur
te
regarde
Wenn
du
die
Augen
schließt,
schaut
dich
der
Schmerz
an
Avec
obstination
le
temps
resserre
la
corde
Mit
Hartnäckigkeit
zieht
die
Zeit
die
Schlinge
enger
Chaque
respiration
est
un
pas
vers
la
mort
Jeder
Atemzug
ist
ein
Schritt
näher
zum
Tod
On
lui
appartient
tous
et
qu'on
le
veuille
ou
non
Wir
gehören
ihm
alle,
ob
wir
wollen
oder
nicht
C'est
à
la
poussière
que
nous
retournons
Zu
Staub
kehren
wir
zurück
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dupont Maxime, Louis Yann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.