VII - C'est à la poussière que nous retournons - traduction des paroles en anglais




C'est à la poussière que nous retournons
To Dust We Shall Return
La vie c'est le bordel, faudra t'habituer
Life's a mess, darling, you'll have to get used to it
Apprends à faire avec avant de parler de capituler
Learn to deal with it before you talk about giving up
Mec au fond d'une impasse y a pas de main tendue
At the end of a dead end, there's no helping hand
Les traîtres et les pétasses, c'est que du temps perdu
Traitors and bitches, it's just wasted time
L'épilogue est le même pour chacun d'entre nous
The epilogue is the same for each of us
N'écoute pas les je t'aime, les trahisons ça peut te rendre fou
Don't listen to the "I love you"s, betrayals can drive you crazy
Les cheveux blancs ça pousse bien assez vite
White hair grows fast enough
Sache qu'en amour y a que des aveugles et des amnésiques
Know that in love there are only the blind and the amnesiac
Même au-delà des masques, il y a du maquillage
Even beyond the masks, there's makeup, girl
Y a plus d'enterrements que de baptêmes et de mariages
There are more funerals than baptisms and weddings
T'as le cafard c'est pas l'apocalypse
You're feeling down, it's not the apocalypse
La vérité souvent ça nous démoralise
The truth often demoralizes us
J'vais pas me défiler, j'vais parler sans détour
I'm not gonna back down, I'm gonna speak frankly
J'ai quelques balles dans le barillet pour balancer du lourd
I've got a few bullets in the chamber to drop some truth bombs
Les mots sont inutiles, mes paroles sont écrites
Words are useless, my words are written
OK j'reste tranquille mais crois pas qu'on est quittes
OK, I'll stay calm, but don't think we're even
La mort n'a pas de peau mais des os dans les poches
Death has no skin, but bones in its pockets
Elle te passe une bague en or à la main gauche
It slips a gold ring on your left hand
On lui appartient tous et qu'on le veuille ou non
We all belong to it, whether we like it or not
C'est à la poussière que nous retournons
To dust we shall return
Tourne la page, la vie c'est comme un livre
Turn the page, life is like a book
Après la dernière phrase y a peut-être un chapitre
After the last sentence, there might be another chapter
Le temps efface les peines et les idées lugubres
Time erases sorrows and gloomy thoughts
On s'accoutume à tout même aux coups les plus rudes
We get used to everything, even the hardest blows
Prends du bon temps avant de t'écrouler
Have a good time before you crumble
Ne pardonne pas aux gens qui t'ont laissé couler
Don't forgive the people who let you drown
Les belles histoires moi je n'en connais pas
Beautiful stories, I don't know any
Ça foire un jour ou l'autre mais tu t'en remettras
It goes wrong sooner or later, but you'll get over it
Retiens seulement c'que les épreuves t'apprennent
Remember only what the trials teach you
Fous pas ta vie en l'air ça n'en vaut pas la peine
Don't mess up your life, it's not worth it
À ceux qui sont entrés pour foutre le désordre
To those who came in to cause chaos
Tu peux pas porter le fardeau des autres
You can't carry the burden of others
Du mal à partager des pensées personnelles
Hard to share personal thoughts
T'en perds l'appétit et puis le sommeil
You lose your appetite and then your sleep
Et les soucis reviennent pendant que d'autres partent
And worries come back while others leave
Quand tu fermes les yeux la douleur te regarde
When you close your eyes, pain is watching you
Avec obstination le temps resserre la corde
With obstinacy, time tightens the rope
Chaque respiration est un pas vers la mort
Every breath is a step towards death
On lui appartient tous et qu'on le veuille ou non
We all belong to it, whether we like it or not
C'est à la poussière que nous retournons
To dust we shall return





Writer(s): Dupont Maxime, Louis Yann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.