Paroles et traduction VII - Seconde chance
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seconde chance
Second Chance
Moi
j'ai
purgé
ma
peine
je
pars
de
ce
placard
I've
served
my
time,
I'm
leaving
this
closet,
Je
lance
des
"bon
courage"
aux
mecs
dans
les
couloirs
I'm
throwing
out
"good
lucks"
to
the
guys
in
the
corridors,
Le
maton
me
salue
d'un
air
antipathique
The
guard
greets
me
with
an
unfriendly
look,
Ne
me
tend
pas
la
main
mais
un
sac
en
plastique
He
doesn't
offer
his
hand,
but
a
plastic
bag.
J'ai
pris
huit
ans,
j'ai
payé
mon
erreur
I
took
eight
years,
I
paid
for
my
mistake,
J'suis
partagé
entre
la
joie
et
la
frayeur
I'm
torn
between
joy
and
fear,
Je
pose
un
pied
dehors
et
je
panique
un
peu
I
step
outside
and
I
panic
a
little,
Je
regarde
les
gens
comme
si
j'avais
peur
d'eux
I
look
at
people
as
if
I'm
afraid
of
them.
Ni
courrier
ni
parloir
j'suis
pas
vraiment
surpris
No
mail,
no
visits,
I'm
not
really
surprised
Que
personne
ne
m'attende
pour
fêter
ma
sortie
That
no
one
is
waiting
to
celebrate
my
release.
J'ai
promis
à
mon
père
de
m'tenir
à
carreau
I
promised
my
father
I'd
stay
clean,
Mais
dans
ma
tête
y
aura
toujours
des
portes
et
des
barreaux
But
in
my
head
there
will
always
be
doors
and
bars.
J'entends
partout
les
clefs
tourner
dans
la
serrure
I
hear
keys
turning
in
locks
everywhere,
J'dors
sur
le
canapé
d'un
collègue
de
cellule
I
sleep
on
the
couch
of
a
cellmate,
On
m'a
trouvé
un
taf
pénible
et
mal
payé
They
found
me
a
tedious
and
poorly
paid
job,
J'entre
dans
un
appart
près
d'une
voie
ferrée
I
move
into
an
apartment
near
a
railway
line.
Je
n'ai
même
pas
la
tête
à
sortir
le
week-end
I
don't
even
feel
like
going
out
on
the
weekend,
J'lis
Samuel
Beckett
ou
bien
du
Charles
Dickens
I
read
Samuel
Beckett
or
Charles
Dickens.
Je
remplace
des
pneus
pour
payer
les
factures
I
change
tires
to
pay
the
bills,
C'est
à
peine
un
peu
mieux
que
de
moisir
entre
quatre
murs
It's
barely
better
than
rotting
between
four
walls.
J'rumine
sur
les
années
que
j'ai
foutues
en
l'air
I
brood
over
the
years
I've
thrown
away,
Vivants
ou
pas
c'est
le
trou
alors
on
nous
enterre
Dead
or
alive,
it's
the
hole,
so
they
bury
us.
Fallait
pas
déconner,
je
connais
la
chanson
Shouldn't
have
messed
up,
I
know
the
song,
Je
voudrais
décoller
pourtant
je
tourne
en
rond
I
want
to
take
off,
yet
I'm
going
in
circles.
Au
mitard
en
hiver,
j'avais
plus
rien
d'humain
In
solitary
in
winter,
I
had
nothing
human
left,
J'ai
vu
des
hommes
moins
bien
traités
que
le
dernier
des
chiens
I
saw
men
treated
worse
than
the
lowest
of
dogs.
Les
hurlements
tous
les
matins
m'ont
rendu
pessimiste
The
screams
every
morning
made
me
pessimistic,
L'impression
que
le
droit
chemin
mène
à
un
précipice
The
impression
that
the
right
path
leads
to
a
precipice.
Moi
j'ai
manqué
de
tout
je
n'ai
connu
que
ça
I
lacked
everything,
I've
only
known
this,
Avec
le
temps
tu
rends
toujours
les
coups
que
tu
reçois
With
time,
you
always
return
the
blows
you
receive.
Ressasser
le
passé
avoir
la
boule
au
ventre
Dwelling
on
the
past,
having
a
knot
in
your
stomach,
Ces
moments
à
chercher
un
objet
pour
te
pendre
Those
moments
searching
for
an
object
to
hang
yourself.
Maintenant
j'ai
ma
chambre
et
mon
autonomie
Now
I
have
my
room
and
my
autonomy,
Je
tiens
debout
malgré
l'angoisse
et
les
nuits
d'insomnie
I
stand
despite
the
anxiety
and
sleepless
nights.
Je
bouffe
des
raviolis
dans
des
boîtes
en
métal
I
eat
ravioli
from
metal
cans,
J'ai
commencé
ma
vie
sous
la
mauvaise
étoile
I
started
my
life
under
a
bad
star.
J'n'aperçois
toujours
pas
la
sortie
du
tunnel
I
still
don't
see
the
end
of
the
tunnel,
Je
m'endors
sur
un
lit
infesté
de
punaises
I
fall
asleep
on
a
bed
infested
with
bugs.
J'n'attends
pas
de
louanges
ou
la
métamorphose
I
don't
expect
praise
or
metamorphosis,
Ma
seconde
chance
ne
mène
à
pas
grand-chose
My
second
chance
doesn't
lead
to
much.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.