VII - Seconde chance - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction VII - Seconde chance




Seconde chance
Second Chance
Moi j'ai purgé ma peine je pars de ce placard
I've served my time, I'm leaving this closet,
Je lance des "bon courage" aux mecs dans les couloirs
I'm throwing out "good lucks" to the guys in the corridors,
Le maton me salue d'un air antipathique
The guard greets me with an unfriendly look,
Ne me tend pas la main mais un sac en plastique
He doesn't offer his hand, but a plastic bag.
J'ai pris huit ans, j'ai payé mon erreur
I took eight years, I paid for my mistake,
J'suis partagé entre la joie et la frayeur
I'm torn between joy and fear,
Je pose un pied dehors et je panique un peu
I step outside and I panic a little,
Je regarde les gens comme si j'avais peur d'eux
I look at people as if I'm afraid of them.
Ni courrier ni parloir j'suis pas vraiment surpris
No mail, no visits, I'm not really surprised
Que personne ne m'attende pour fêter ma sortie
That no one is waiting to celebrate my release.
J'ai promis à mon père de m'tenir à carreau
I promised my father I'd stay clean,
Mais dans ma tête y aura toujours des portes et des barreaux
But in my head there will always be doors and bars.
J'entends partout les clefs tourner dans la serrure
I hear keys turning in locks everywhere,
J'dors sur le canapé d'un collègue de cellule
I sleep on the couch of a cellmate,
On m'a trouvé un taf pénible et mal payé
They found me a tedious and poorly paid job,
J'entre dans un appart près d'une voie ferrée
I move into an apartment near a railway line.
Je n'ai même pas la tête à sortir le week-end
I don't even feel like going out on the weekend,
J'lis Samuel Beckett ou bien du Charles Dickens
I read Samuel Beckett or Charles Dickens.
Je remplace des pneus pour payer les factures
I change tires to pay the bills,
C'est à peine un peu mieux que de moisir entre quatre murs
It's barely better than rotting between four walls.
J'rumine sur les années que j'ai foutues en l'air
I brood over the years I've thrown away,
Vivants ou pas c'est le trou alors on nous enterre
Dead or alive, it's the hole, so they bury us.
Fallait pas déconner, je connais la chanson
Shouldn't have messed up, I know the song,
Je voudrais décoller pourtant je tourne en rond
I want to take off, yet I'm going in circles.
Au mitard en hiver, j'avais plus rien d'humain
In solitary in winter, I had nothing human left,
J'ai vu des hommes moins bien traités que le dernier des chiens
I saw men treated worse than the lowest of dogs.
Les hurlements tous les matins m'ont rendu pessimiste
The screams every morning made me pessimistic,
L'impression que le droit chemin mène à un précipice
The impression that the right path leads to a precipice.
Moi j'ai manqué de tout je n'ai connu que ça
I lacked everything, I've only known this,
Avec le temps tu rends toujours les coups que tu reçois
With time, you always return the blows you receive.
Ressasser le passé avoir la boule au ventre
Dwelling on the past, having a knot in your stomach,
Ces moments à chercher un objet pour te pendre
Those moments searching for an object to hang yourself.
Maintenant j'ai ma chambre et mon autonomie
Now I have my room and my autonomy,
Je tiens debout malgré l'angoisse et les nuits d'insomnie
I stand despite the anxiety and sleepless nights.
Je bouffe des raviolis dans des boîtes en métal
I eat ravioli from metal cans,
J'ai commencé ma vie sous la mauvaise étoile
I started my life under a bad star.
J'n'aperçois toujours pas la sortie du tunnel
I still don't see the end of the tunnel,
Je m'endors sur un lit infesté de punaises
I fall asleep on a bed infested with bugs.
J'n'attends pas de louanges ou la métamorphose
I don't expect praise or metamorphosis,
Ma seconde chance ne mène à pas grand-chose
My second chance doesn't lead to much.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.