VINICIO CAPOSSELA - Ballata del carcere di Reading - traduction des paroles en allemand




Ballata del carcere di Reading
Ballade des Gefängnisses von Reading
Non indossava la giubba rossa
Er trug nicht die rote Jacke
Che rosso il sangue più rosso il vino
Doch rot wie Blut, noch röter der Wein
E sangue e vino aveva addosso
Und Blut und Wein hatte er an sich
Quando lo trovarono a lei vicino
Als man ihn neben ihr fand
A lei vicino che aveva amato
Neben ihr, die er geliebt hatte
A lei vicino che aveva amato
Neben ihr, die er geliebt hatte
E assassinato in un letto di vino
Und ermordet in einem Bett aus Wein
Con altri in pena, io camminavo
Mit anderen in Qual ging ich
Un altro cerchio le vidi ruotare
Einen weiteren Kreis sah ich kreisen
Che colpa avesse da espiare
Welche Schuld er zu sühnen hatte
Mi chiedevo fosse lieve o grave
Fragte ich mich, ob leicht oder schwer
Quando sentì una voce
Dann hörte er eine Stimme
Una voce sentì mormorare
Eine Stimme hörte er murmeln
Quel tipo appeso dovrà dondolare
Dieser Gehängte muss schaukeln
Mai vidi un uomo così guardare
Nie sah ich einen Mann so blicken
Con occhi languidi il cielo vivo
Mit müden Augen den lebendigen Himmel
Beveva l'aria beveva il sole
Er trank die Luft, er trank die Sonne
E con gli occhi colmi di compassione
Und mit Augen voll Mitleid
Quell'uomo uccise quel che amava
Dieser Mann tötete, was er liebte
Ora la morte era la sua ossessione
Nun war der Tod seine Obsession
Ma ogni uomo uccide quello che ama
Doch jeder Mann tötet, was er liebt
Questo sia bene udito
Dies sei wohl verstanden
Alcuni con sguardo amaro
Manche mit bitterem Blick
Altri con parlar forbito
Andere mit gewähltem Wort
Il codardo lo fa con un bacio
Der Feigling tut’s mit einem Kuss
Con la spada lo fa l'ardito
Mit dem Schwert tut’s der Kühne
Con la spada lo fa l'ardito
Mit dem Schwert tut’s der Kühne
Alcuni lo uccidono da giovani
Manche töten es jung
Altri quando sono anziani
Andere, wenn sie alt sind
Con la lussuria lo uccidono
Mit Begierde töten sie es
Oppure con l'oro nelle mani
Oder mit Gold in den Händen
I pietosi impugnano il coltello
Die Barmherzigen nehmen das Messer
Che più in fretta diventi freddo
Damit es schneller kalt wird
Il cadavere l'indomani
Die Leiche am nächsten Morgen
C'è chi ama poco
Manche lieben wenig
Chi troppo a lungo
Manche zu lang
C'è chi lo dona
Manche schenken es
C'è chi lo insozza
Manche besudeln es
Alcuni lo annegano in lacrime
Manche ertränken es in Tränen
Altri senza un singhiozzo
Andere ohne ein Schluchzen
Ognuno uccide quel che ama
Jeder tötet, was er liebt
Ma non ognuno per questo muore
Doch nicht jeder stirbt deswegen
Non muore di morte infame
Stirbt nicht einen schändlichen Tod
In un giorno di vergogna nera
An einem Tag schwarzer Schande
Non un nodo gli spezza il collo
Kein Knoten bricht ihm das Genick
Non lo acceca un cencio di tela
Kein Lappen blendet ihn
Non una botola lo solleva
Keine Falltür hebt ihn empor
E da sotto i piedi la vita gli leva
Und nimmt ihm unter den Füßen das Leben
L'uomo che dispensa Legge
Der Mann, der Recht spricht
Tre settimane di vita
Drei Wochen Leben
Tre settimane gli diede
Drei Wochen gab er ihm
Per sanare la sua ferita
Um seine Wunde zu heilen
Per lavare dalle sue dita il sangue versato
Um von seinen Fingern das Blut zu waschen
Col pianto e il marchio di Caino
Mit Weinen und dem Mal Kains
Bianco di neve ora è diventato
Weiß wie Schnee ist es nun
Alle sei pulirono la cella
Um sechs reinigten sie die Zelle
Alle sette fu fatto pregare
Um sieben ließ man ihn beten
Alle otto un'ala possente
Um acht füllte ein mächtiger Flügel
La prigione sembro colmare
Das Gefängnis wie ein Schatten
Non venne in pompa di porpora
Er kam nicht in Purpurpracht
Cavalcando un destriero di luna
Auf einem Mondpferd reitend
Tre braccia di corde e una botola
Drei Ellen Seil und eine Falltür
È quanto serve alla sfortuna
Ist alles, was das Unglück braucht
Il cappellano non si è inginocchiato
Der Priester kniete nicht nieder
Non la croce nell'aria ha segnato
Schlug nicht das Kreuz in die Luft
La croce che Cristo ha donato
Das Kreuz, das Christus gegeben
A salvezza di chi ha peccato
Zur Rettung der Sünder
Lacrime consoleranno
Tränen werden trösten
La pietà così male servita
Das so schlecht bediente Mitleid
E gli esclusi lo piangeranno
Und die Ausgestoßenen werden weinen
Che piange sempre la gente bandita
Denn Ausgestoßene weinen immer
Nel carcere fuori dal muro
Draußen vor der Gefängnismauer
In una fossa di disonore
In einer Grube der Schande
Giace un uomo infelice
Liegt ein unglücklicher Mann
In una tomba senza nome
In einem namenlosen Grab
Lacrime non versare, lamenti offrire
Vergieß keine Tränen, bring keine Klagen
Quell'uomo uccise quel che amava
Dieser Mann tötete, was er liebte
E per questo doveva morire
Und dafür musste er sterben
Ma ogni uomo uccide quello che ama
Doch jeder Mann tötet, was er liebt
Questo sia bene udito
Dies sei wohl verstanden
Alcuni con sguardo amaro
Manche mit bitterem Blick
Altri con parlar forbito
Andere mit gewähltem Wort
Il codardo lo fa con un bacio
Der Feigling tut’s mit einem Kuss
Con la spada lo fa l'ardito
Mit dem Schwert tut’s der Kühne
Con la spada lo fa l'ardito
Mit dem Schwert tut’s der Kühne
Ma ogni uomo uccide quello che ama
Doch jeder Mann tötet, was er liebt





Writer(s): Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.