Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ballata del carcere di Reading
Ballade des Gefängnisses von Reading
Non
indossava
la
giubba
rossa
Er
trug
nicht
die
rote
Jacke
Che
rosso
il
sangue
più
rosso
il
vino
Doch
rot
wie
Blut,
noch
röter
der
Wein
E
sangue
e
vino
aveva
addosso
Und
Blut
und
Wein
hatte
er
an
sich
Quando
lo
trovarono
a
lei
vicino
Als
man
ihn
neben
ihr
fand
A
lei
vicino
che
aveva
amato
Neben
ihr,
die
er
geliebt
hatte
A
lei
vicino
che
aveva
amato
Neben
ihr,
die
er
geliebt
hatte
E
assassinato
in
un
letto
di
vino
Und
ermordet
in
einem
Bett
aus
Wein
Con
altri
in
pena,
io
camminavo
Mit
anderen
in
Qual
ging
ich
Un
altro
cerchio
le
vidi
ruotare
Einen
weiteren
Kreis
sah
ich
kreisen
Che
colpa
avesse
da
espiare
Welche
Schuld
er
zu
sühnen
hatte
Mi
chiedevo
fosse
lieve
o
grave
Fragte
ich
mich,
ob
leicht
oder
schwer
Quando
sentì
una
voce
Dann
hörte
er
eine
Stimme
Una
voce
sentì
mormorare
Eine
Stimme
hörte
er
murmeln
Quel
tipo
appeso
dovrà
dondolare
Dieser
Gehängte
muss
schaukeln
Mai
vidi
un
uomo
così
guardare
Nie
sah
ich
einen
Mann
so
blicken
Con
occhi
languidi
il
cielo
vivo
Mit
müden
Augen
den
lebendigen
Himmel
Beveva
l'aria
beveva
il
sole
Er
trank
die
Luft,
er
trank
die
Sonne
E
con
gli
occhi
colmi
di
compassione
Und
mit
Augen
voll
Mitleid
Quell'uomo
uccise
quel
che
amava
Dieser
Mann
tötete,
was
er
liebte
Ora
la
morte
era
la
sua
ossessione
Nun
war
der
Tod
seine
Obsession
Ma
ogni
uomo
uccide
quello
che
ama
Doch
jeder
Mann
tötet,
was
er
liebt
Questo
sia
bene
udito
Dies
sei
wohl
verstanden
Alcuni
con
sguardo
amaro
Manche
mit
bitterem
Blick
Altri
con
parlar
forbito
Andere
mit
gewähltem
Wort
Il
codardo
lo
fa
con
un
bacio
Der
Feigling
tut’s
mit
einem
Kuss
Con
la
spada
lo
fa
l'ardito
Mit
dem
Schwert
tut’s
der
Kühne
Con
la
spada
lo
fa
l'ardito
Mit
dem
Schwert
tut’s
der
Kühne
Alcuni
lo
uccidono
da
giovani
Manche
töten
es
jung
Altri
quando
sono
anziani
Andere,
wenn
sie
alt
sind
Con
la
lussuria
lo
uccidono
Mit
Begierde
töten
sie
es
Oppure
con
l'oro
nelle
mani
Oder
mit
Gold
in
den
Händen
I
pietosi
impugnano
il
coltello
Die
Barmherzigen
nehmen
das
Messer
Che
più
in
fretta
diventi
freddo
Damit
es
schneller
kalt
wird
Il
cadavere
l'indomani
Die
Leiche
am
nächsten
Morgen
C'è
chi
ama
poco
Manche
lieben
wenig
Chi
troppo
a
lungo
Manche
zu
lang
C'è
chi
lo
dona
Manche
schenken
es
C'è
chi
lo
insozza
Manche
besudeln
es
Alcuni
lo
annegano
in
lacrime
Manche
ertränken
es
in
Tränen
Altri
senza
un
singhiozzo
Andere
ohne
ein
Schluchzen
Ognuno
uccide
quel
che
ama
Jeder
tötet,
was
er
liebt
Ma
non
ognuno
per
questo
muore
Doch
nicht
jeder
stirbt
deswegen
Non
muore
di
morte
infame
Stirbt
nicht
einen
schändlichen
Tod
In
un
giorno
di
vergogna
nera
An
einem
Tag
schwarzer
Schande
Non
un
nodo
gli
spezza
il
collo
Kein
Knoten
bricht
ihm
das
Genick
Non
lo
acceca
un
cencio
di
tela
Kein
Lappen
blendet
ihn
Non
una
botola
lo
solleva
Keine
Falltür
hebt
ihn
empor
E
da
sotto
i
piedi
la
vita
gli
leva
Und
nimmt
ihm
unter
den
Füßen
das
Leben
L'uomo
che
dispensa
Legge
Der
Mann,
der
Recht
spricht
Tre
settimane
di
vita
Drei
Wochen
Leben
Tre
settimane
gli
diede
Drei
Wochen
gab
er
ihm
Per
sanare
la
sua
ferita
Um
seine
Wunde
zu
heilen
Per
lavare
dalle
sue
dita
il
sangue
versato
Um
von
seinen
Fingern
das
Blut
zu
waschen
Col
pianto
e
il
marchio
di
Caino
Mit
Weinen
und
dem
Mal
Kains
Bianco
di
neve
ora
è
diventato
Weiß
wie
Schnee
ist
es
nun
Alle
sei
pulirono
la
cella
Um
sechs
reinigten
sie
die
Zelle
Alle
sette
fu
fatto
pregare
Um
sieben
ließ
man
ihn
beten
Alle
otto
un'ala
possente
Um
acht
füllte
ein
mächtiger
Flügel
La
prigione
sembro
colmare
Das
Gefängnis
wie
ein
Schatten
Non
venne
in
pompa
di
porpora
Er
kam
nicht
in
Purpurpracht
Cavalcando
un
destriero
di
luna
Auf
einem
Mondpferd
reitend
Tre
braccia
di
corde
e
una
botola
Drei
Ellen
Seil
und
eine
Falltür
È
quanto
serve
alla
sfortuna
Ist
alles,
was
das
Unglück
braucht
Il
cappellano
non
si
è
inginocchiato
Der
Priester
kniete
nicht
nieder
Non
la
croce
nell'aria
ha
segnato
Schlug
nicht
das
Kreuz
in
die
Luft
La
croce
che
Cristo
ha
donato
Das
Kreuz,
das
Christus
gegeben
A
salvezza
di
chi
ha
peccato
Zur
Rettung
der
Sünder
Lacrime
consoleranno
Tränen
werden
trösten
La
pietà
così
male
servita
Das
so
schlecht
bediente
Mitleid
E
gli
esclusi
lo
piangeranno
Und
die
Ausgestoßenen
werden
weinen
Che
piange
sempre
la
gente
bandita
Denn
Ausgestoßene
weinen
immer
Nel
carcere
fuori
dal
muro
Draußen
vor
der
Gefängnismauer
In
una
fossa
di
disonore
In
einer
Grube
der
Schande
Giace
un
uomo
infelice
Liegt
ein
unglücklicher
Mann
In
una
tomba
senza
nome
In
einem
namenlosen
Grab
Lacrime
non
versare,
né
lamenti
offrire
Vergieß
keine
Tränen,
bring
keine
Klagen
Quell'uomo
uccise
quel
che
amava
Dieser
Mann
tötete,
was
er
liebte
E
per
questo
doveva
morire
Und
dafür
musste
er
sterben
Ma
ogni
uomo
uccide
quello
che
ama
Doch
jeder
Mann
tötet,
was
er
liebt
Questo
sia
bene
udito
Dies
sei
wohl
verstanden
Alcuni
con
sguardo
amaro
Manche
mit
bitterem
Blick
Altri
con
parlar
forbito
Andere
mit
gewähltem
Wort
Il
codardo
lo
fa
con
un
bacio
Der
Feigling
tut’s
mit
einem
Kuss
Con
la
spada
lo
fa
l'ardito
Mit
dem
Schwert
tut’s
der
Kühne
Con
la
spada
lo
fa
l'ardito
Mit
dem
Schwert
tut’s
der
Kühne
Ma
ogni
uomo
uccide
quello
che
ama
Doch
jeder
Mann
tötet,
was
er
liebt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicio Capossela
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.