Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - Canto all'alba
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canto all'alba
Песнь на рассвете
Bel
compagno,
dormite
o
vegliate?
Красавица
моя,
спишь
ли,
бодрствуешь?
Quale
cosa
facciate,
alzatevi,
è
l′ora
Чем
бы
ты
ни
занималась,
вставай,
час
пробил,
Ché
a
oriente
già
vedo
levarsi
la
stella
Ибо
на
востоке
я
вижу
восходящую
звезду,
Che
annuncia
il
giorno,
non
ben
conosciuta
Что
возвещает
день,
тебе
неведомую,
E
presto
sarà
l'alba,
e
presto
sarà
l′alba
И
скоро
рассвет,
и
скоро
рассвет.
Bel
compagno,
io
vi
chiamo
cantando
Красавица
моя,
я
зову
тебя
песней,
Non
dormite,
mi
si
ode
cantare
Не
спи,
слышишь,
как
я
пою?
L'uccello
già
il
giorno
va
cercando
nel
bosco
Птица
уже
ищет
день
в
лесу,
Ed
ho
paura
che,
geloso,
vi
assalga
И
я
боюсь,
что
ревнивая,
она
нападет
на
тебя,
E
presto
sarà
l'alba,
e
presto
sarà
l′alba
И
скоро
рассвет,
и
скоро
рассвет.
Bel
compagno,
affacciatevi
alla
finestra
Красавица
моя,
выгляни
в
окно
E
guardate
i
segni
del
cielo
И
взгляни
на
знаки
небесные,
Se
non
lo
fate
sarà
vostro,
il
danno
Если
не
сделаешь
этого,
себе
навредишь,
Conoscerete
che
vi
son
messaggero,
fedele
guerriero
Узнаешь,
что
я
посланник
твой,
верный
воин,
E
presto
sarà
l′alba,
e
presto
sarà
l'alba
И
скоро
рассвет,
и
скоро
рассвет.
Bel
compagno
poi,
che
da
voi
ne
partii
Красавица
моя,
с
тех
пор
как
я
покинул
тебя,
Più
non
dormii,
ma
sulle
ginocchia
Не
смыкал
глаз,
а
на
коленях
Ho
pregato
Dio
e
il
figlio
di
Maria
Молил
Бога
и
сына
Марии,
Che
mi
restituisse
la
vostra
compagnia
Чтобы
вернули
мне
твою
любовь,
E
presto
sarà
l′alba,
e
presto
sarà
l'alba
И
скоро
рассвет,
и
скоро
рассвет.
Bel
compagno
che
mi
pregavate
Красавица
моя,
ты
просила
меня,
Su
questi
gradini
ti
mai
non
dormire
На
этих
ступенях
никогда
не
спать,
E
che
vi
vegliassi
di
notte
e
di
giorno
И
сторожить
тебя
ночью
и
днем,
Ora
non
gli
piace
più
questo
mio
canto
Теперь
тебе
не
нравится
моя
песня,
Né
la
mia
compagnia,
né
la
mia
compagnia
Ни
моя
любовь,
ни
моя
любовь.
E
presto
sarà
l′alba,
e
presto
sarà
l'alba
И
скоро
рассвет,
и
скоро
рассвет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicio Capossela
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.