VINICIO CAPOSSELA - Che Cossé l'Amor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - Che Cossé l'Amor




Che Cossé l'Amor
Что такое любовь
Che cos'è l'amor
Что такое любовь?
Chiedilo al vento
Спроси у ветра,
Che sferza il suo lamento sulla ghiaia
Что бьёт жалобным стоном по гальке
Del viale del tramonto
На аллее заката,
All' amaca gelata
На холодном гамаке,
Che ha perso il suo gazebo
Что потерял свою беседку.
Guaire alla stagione andata all'ombra
Неважно, что было в тени
Del lampione san soucì
Под фонарем в беззаботности.
Che cos'è l'amor
Что такое любовь?
Chiedilo alla porta
Спроси у двери,
Alla guardarobiera nera
У черного гардероба
E al suo romanzo rosa
И его любовного романа,
Che sfoglia senza posa
Что он листает без устали.
Al saluto riverente
И у почтительного приветствия
Del peruviano dondolante
Качающегося перуанца,
Che china il capo al lustro
Который склоняет голову
Della settima Polàr
Для лоска седьмой Polaris.
Ahi, permette signorina
Эй, простите, сударыня,
Sono il re della cantina
Я король подвала,
Volteggio tutto crocco
Я скачу весь заляпанный
Sotto i lumi
Под огнями
Dell'arco di San Rocco
Арки Сан-Рокко.
Ma s'appoggi pure volentieri
Но вы можете смело опереться,
Fino all'alba livida di bruma
До самого мрачного рассвета,
Che ci asciuga e ci consuma
Который нас высушит и сожжёт.
Che cos'è l'amor
Что такое любовь?
è un sasso nella scarpa
Это камень в ботинке,
Che punge il passo lento di bolero
Что колет медленный шаг болеро,
Con l'amazzone straniera
С незнакомой амазонкой,
Stringere per finta
Притворяться наездницей,
Un'estranea cavaliera
Иностранкой всадницей.
è il rito di ogni sera
И это ритуал каждого вечера,
Perso al caldo del pois di san soucì
Проигранный в тепле кружочков в беззаботности.
Che cos'è l'amor
Что такое любовь?
è la Ramona che entra in campo
Это Рамона, выходящая на поле,
E come una vaiassa a colpo grosso
И как настоящая выскочка с крупным планом,
Te la muove e te la squassa
Двигает и трясёт тобой,
Ha i tacchi alti e il culo basso
У нее высокие каблуки и низкая задница,
La panza nuda e si dimena
Голый живот и она корчится,
Scuote la testa da invasata
Качает головой как одержимая,
Col consesso
С аудиторией
Dell'amica sua fidata
Своей верной подруги.
Ahi, permette signorina
Эй, простите, сударыня,
Sono il re della cantina
Я король подвала,
Vampiro nella vigna
Вампир в винограднике,
Sottrattor nella cucina
Похититель на кухне.
Son monarca e son boemio
Я монарх и богема,
Se questa è la miseria
Если это и есть бедность,
Mi ci tuffo
Я приму её,
Con dignità da re
С достоинством короля.
Che cos'è l'amor
Что такое любовь?
è un indirizzo sul comò
Это адрес на туалетном столике,
Di unposto d'oltremare
Заморского места,
Che è lontano
Которое далеко,
Solo prima d'arrivare
Только до того, как вы прибудете.
Partita sei partita
Ты ушла и ушла,
E mi trovo ricacciato
И я оказался изгнанным
Mio malgrado
К моему сожалению,
Nel girone antico
В древний круг
Qui dannato
Проклятый здесь,
Tra gli inferi dei bar
Среди адских баров.
Che cos'è l'amor
Что такое любовь?
è quello che rimane
Это то, что остаётся
Da spartirsi e litigarsi nel setaccio
Для того, чтобы поделиться и поспорить о сите.
Della penultima ora
Предпоследнего часа,
Qualche Estèr da Ravarino
Какую-нибудь Эстер из Раварино,
Mi permetto di salvare
Я позволю себе спасти
Al suo destino
Её судьбу
Dalla roulotte ghiacciata
От ледяного трейлера
Degli immigrati accesi
Загорелых иммигрантов
Della banda san soucì
Банды в беззаботности.
Ahi, permette signorina
Эй, простите, сударыня,
Sono il re della cantina
Я король подвала,
Vampiro nella vigna
Вампир в винограднике,
Sottrattor nella cucina
Похититель на кухне.
Son monarca e son boemio
Я монарх и богема,
Se questa è la miseria
Если это и есть бедность,
Mi ci tuffo
Я приму её,
Con dignità da re
С достоинством короля.
Ahi, permette signorina
Эй, простите, сударыня,
Sono il re della cantina
Я король подвала,
Volteggio tutto crocco
Я скачу весь заляпанный
Sotto i lumi dell'arco di San Rocco
Под огнями арки Сан-Рокко.
Son monarca e son boemio
Я монарх и богема,
Se questa è la miseria
Если это и есть бедность,
Mi ci tuffo
Я приму её,
Con dignità da re
С достоинством короля.





Writer(s): Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.