VINICIO CAPOSSELA - Con una rosa - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - Con una rosa




Con una rosa
With a Rose
Con una rosa hai detto
You said to me with a rose
Vienimi a cercare
Come find me
Tutta la sera io resterò da sola
I'll be alone all evening
Ed io per te
And I for you
Muoio per te
I would die for you
Con una rosa sono venuto a te
With a rose I came to you
Bianca come le nuvole di lontano
White as clouds in the distance
Come una notte amara passata invano
As a bitter night spent in vain
Come la schiuma che sopra il mare spuma
Like the foam that froths on the sea
Bianca non è la rosa che porto a te
White is not the rose I bring to you
Gialla come la febbre che mi consuma
Yellow as the fever that consumes me
Come il liquore che strega le parole
As the liqueur that bewitches words
Come il veleno che stilla dal tuo seno
As the poison that drips from your breast
Gialla non è la rosa che porto a te
Yellow is not the rose I bring to you
Sospirano nell'aria le rose spirano
Roses sigh in the air, roses breathe
Petalo a petalo mostrano il color
Petal by petal they show their color
Ma il fiore che da solo cresce nel rovo
But the flower that grows alone in the bramble
Rosso non è l'amore
Red is not love
Bianco non è il dolore
White is not pain
Il fiore è il solo dono che porto a te
The flower is the only gift I bring to you
Rosa come un romanzo di poca cosa
Pink as a novel of little import
Come la resa che affiora sopra al viso
As the surrender that emerges on the face
Come l'attesa che sulle labbra pesa
As the waiting that weighs on the lips
Rosa non è la rosa che porto a te
Pink is not the rose I bring to you
Come la porpora che infiamma il mattino
Like the purple that inflames the morning
Come la lama che scalda il tuo cuscino
Like the blade that warms your pillow
Come la spina che al cuore si avvicina
Like the thorn that approaches the heart
Rossa così è la rosa che porto a te
So red is the rose I bring to you
Lacrime di cristallo l'hanno bagnata
Tears of crystal have bathed it
Lacrime e vino versate nel cammino
Tears and wine poured on the path
Goccia su goccia, perdute nella pioggia
Drop by drop, lost in the rain
Goccia su goccia le hanno asciugato il cuor
Drop by drop they have dried his heart
Portami allora portami il più bel fiore
Bring me, then, bring me the most beautiful flower
Quello che duri più dell'amor per
The one that lasts longer than love for itself
Il fiore che da solo non specchia il rovo
The flower that alone does not mirror the blackberry
Perfetto dal suo cuore
Perfect from its heart
Perfetto dal dolore
Perfect from pain
Prefetto dal dono che fa di
Prefect from the gift it gives of itself





Writer(s): Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.