VINICIO CAPOSSELA - Danza macabra - traduction des paroles en allemand

Danza macabra - VINICIO CAPOSSELAtraduction en allemand




Danza macabra
Totentanz
La Morte vien′ da fuori
Der Tod kommt von außen
Eppure sta nella vita
Und doch ist er im Leben
Da dove eravamo prima
Von wo wir vorher waren
Ci prende e ci porta a dopo
Nimmt er uns und bringt uns ins Danach
La vita è un passaggio
Das Leben ist ein Übergang
Dicono, ma per dove?
Sagt man, doch wohin?
La Morte se ne freca
Dem Tod ist's egal
Chi tocca tocca muore
Wen er berührt, der stirbt
Chi tocca tocca muore
Wen er berührt, der stirbt
Il prete fa la predica
Der Priester hält die Predigt
E non parla del morto
Und spricht nicht vom Toten
Ma incensa chiesa e chierica
Sondern beweihräuchert Kirche und Klerus
Se non hai fede hai torto
Hast du keinen Glauben, liegst du falsch
La Morte non si importa
Dem Tod ist es nicht wichtig
Ad uno ad uno prende
Einen nach dem anderen nimmt er
A quale Dio si affidino
Welchem Gott sie sich auch anvertrauen
Li prende e non li rende
Er nimmt sie und gibt sie nicht zurück
Li prende e non li rende
Er nimmt sie und gibt sie nicht zurück
Viene la danza macabra
Es kommt der Totentanz
Compagna della Morte
Gefährtin des Todes
Prende la carne viva
Nimmt das lebende Fleisch
E lascia le ossa torte
Und lässt die krummen Knochen zurück
Le ossa in cerchio danzano
Die Knochen tanzen im Kreis
Dentro lo specchio d'acqua
Im Wasserspiegel
Nel fondo del catino
Auf dem Grund der Schüssel
Danzano i senza Pasqua
Tanzen die ohne Ostern
Danzano i senza Pasqua
Tanzen die ohne Ostern
Danzano papi e vescovi
Es tanzen Päpste und Bischöfe
Danza la plebe e il volgo
Es tanzt der Pöbel und das Volk
Danzano ricchi e nobili
Es tanzen Reiche und Adlige
Alla danza nessuno è sordo
Dem Tanz ist keiner taub
Danza la Morte macabra
Der makabre Tod tanzt
Li fa girare in tondo
Lässt sie im Kreis sich drehn
Nel fondo del catino
Auf dem Grund der Schüssel
Affiorati dall′altro mondo
Aufgetaucht aus jener Welt
Affiorati dell'altro mondo
Aufgetaucht aus jener Welt
I vivi si mortificano
Die Lebenden kasteien sich
E insieme si rallegrano
Und zugleich freuen sie sich
Di essere tra i vivi
Unter den Lebenden zu sein
A contemplare il regno
Das Reich zu betrachten
La Morte in cerchio danza
Der Tod tanzt im Kreis
E porge il suo vessillo
Und reicht sein Banner dar
Dove è scritto nell'oro
Wo in Gold geschrieben steht
Con caratteri da re
Mit Lettern eines Königs
"Oggi a me domani a te"
"Heute mir, morgen dir"
Hodie mihi cras tibi
Hodie mihi cras tibi
Hodie mihi cras tibi
Hodie mihi cras tibi
Hodie mihi cras tibi
Hodie mihi cras tibi
Oggi a me domani a te
Heute mir, morgen dir
Oggi a me domani a te
Heute mir, morgen dir
Hodie mihi cras tibi
Hodie mihi cras tibi
Hodie mihi cras tibi
Hodie mihi cras tibi
Oggi a me domani a te
Heute mir, morgen dir
Ad mortem festinamus
Ad mortem festinamus
Peccare desistamus
Peccare desistamus
Peccare desistamus
Peccare desistamus
Hodie mihi cras tibi
Hodie mihi cras tibi
Hodie mihi cras tibi
Hodie mihi cras tibi
Oggi a me domani a te
Heute mir, morgen dir
Oggi a me domani a te
Heute mir, morgen dir
Ad mortem festinamus
Ad mortem festinamus
Peccare desistamus
Peccare desistamus
Peccare desistamus
Peccare desistamus
Peccare desistamus
Peccare desistamus
Peccare desistamus
Peccare desistamus
Il trionfo della Morte
Der Triumph des Todes
Piena de equaleza
Voll von Gleichheit
Voglio solo voi e non vostra richezza
Ich will nur euch und nicht euren Reichtum
Il trionfo della morte
Der Triumph des Todes
Piena di equaleza
Voll von Gleichheit
Voglio solo voi e non vostra richezza
Ich will nur euch und nicht euren Reichtum
Voglio solo voi e non vostra richezza
Ich will nur euch und nicht euren Reichtum
Voglio solo voi e non vostra richezza
Ich will nur euch und nicht euren Reichtum
Voglio solo voi e non vostra richezza
Ich will nur euch und nicht euren Reichtum
Oggi a me domani a te
Heute mir, morgen dir





Writer(s): Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.