Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dimmi Tiresia
Sag mir, Tiresias
Dimmi
Tiresia
Sag
mir,
Tiresias
Dal
regno
dove
mai
Aus
dem
Reich,
das
nie
Nessuno
si
è
recato
Ein
Mensch
betreten
hat
Versami
il
sangue
Gieß
mir
das
Blut
Scavami
un
botro
Grabe
mir
einen
Spalt
Un
buco
per
sbirciare
Ein
Loch,
um
zu
spähen
Tra
il
mio
destino
e
il
fato
Zwischen
mein
Schicksal
und
das
Schicksal
Bevi
il
mio
sangue
Trink
mein
Blut
Che
porti
alla
memoria
la
coscienza
di
chi
ero
e
sono
stato
Das
die
Erinnerung
trägt
an
das
Bewusstsein,
wer
ich
war
und
bin
Ma
è
meglio
sapere
o
non
sapere
Doch
ist
es
besser
zu
wissen
oder
nicht
zu
wissen
Aver
la
conoscenza
Das
Wissen
zu
haben
Sapere
o
non
sapere
Zu
wissen
oder
nicht
zu
wissen
Quello
che
poi
mi
sporcherà
Was
mich
später
beflecken
wird
Dimmi
Tiresia
Sag
mir,
Tiresias
Affido
a
te
il
mio
viaggio
Ich
vertraue
dir
meine
Reise
an
Alla
tua
sentenza
Deinem
Urteil
Tu
che
già
sai
Du,
der
du
schon
weißt
Com'è
filato
il
mio
cammino
Wie
mein
Weg
verlaufen
ist
Sapere
o
non
sapere
Zu
wissen
oder
nicht
zu
wissen
Se
la
donna
mia
mi
aspetta
se
è
fedele
Ob
meine
Frau
auf
mich
wartet,
ob
sie
treu
ist
Sapere
o
non
sapere
Zu
wissen
oder
nicht
zu
wissen
Dimmi
Tiresia
Sag
mir,
Tiresias
Quali
stratagemmi
dovrò
ordire
Welche
Listen
muss
ich
ersinnen
In
quale
forma
mi
dovrò
nascondere
In
welcher
Gestalt
soll
ich
mich
verbergen
Dimmi
Tiresia
Sag
mir,
Tiresias
Ma
è
meglio
sapere
o
non
sapere
Doch
ist
es
besser
zu
wissen
oder
nicht
zu
wissen
E
non
poter
più
credere
Und
nicht
mehr
glauben
zu
können
Sapere
e
poi
dovere
Zu
wissen
und
dann
zu
müssen
Portare
fino
in
fondo
il
compito
Die
Aufgabe
bis
zum
Ende
tragen
Dimmi
Tiresia
Sag
mir,
Tiresias
È
duro
profetare
Es
ist
schwer
zu
prophezeien
La
conoscenza
è
distanza
che
separa
Wissen
ist
Distanz,
die
trennt
La
fatica
di
conoscere
Die
Mühe
des
Wissens
È
più
grande
fatica
di
essere
creduti?
Ist
größer
als
die
Mühe,
geglaubt
zu
werden?
Dimmi
Tiresia
Sag
mir,
Tiresias
Tu
che
dimentichi
e
ricordi
e
poi
dimentichi
Du,
der
du
vergisst
und
erinnerst
und
dann
vergisst
E
così
purifichi
Und
so
reinigst
A
che
mi
servirà
sapere
Wozu
soll
mir
Wissen
nützen
Saper
il
mio
destino
come
già
deve
compiersi
Mein
Schicksal
zu
wissen,
wie
es
sich
schon
erfüllen
muss
E
poi
non
esser
più
creduto
dai
compagni
Und
dann
von
den
Gefährten
nicht
geglaubt
zu
werden
Soltanto
dai
segni
nei
sogni
Nur
von
den
Zeichen
in
den
Träumen
Dimmi
Tiresia
Sag
mir,
Tiresias
Togli
la
sete
Still
den
Durst
Conoscilo
e
poi
scordalo
Erkenne
und
vergiss
dann
Bevi
di
questo
Lete
Trink
von
diesem
Lethe
Conoscilo
e
poi
scordalo
Erkenne
und
vergiss
dann
La
conoscenza
è
niente
senza
fede
Wissen
ist
nichts
ohne
Glauben
Conoscilo
e
poi
scordalo
Erkenne
und
vergiss
dann
La
conoscenza
è
niente
senza
fede
Wissen
ist
nichts
ohne
Glauben
La
conoscenza
è
niente
senza
fede
Wissen
ist
nichts
ohne
Glauben
Vai
oltre
il
ritorno
Geh
über
die
Rückkehr
hinaus
Porta
sulle
spalle
un
remo
Trag
ein
Ruder
auf
deinen
Schultern
Abbandona
la
casa
e
vai
errante
nel
sole
Verlass
das
Haus
und
wandere
ruhelos
in
der
Sonne
Fino
a
gente
che
non
batte
il
dorso
del
mare
Bis
zu
Menschen,
die
den
Rücken
des
Meeres
nicht
schlagen
Che
non
conosce
i
cibi
conditi
col
sale
Die
Speisen
mit
Salz
nicht
kennen
Che
confonderà
il
remo
con
un
ventilabro
Die
das
Ruder
mit
einer
Worfschaufel
verwechseln
Un
rastrello
per
spargere
intorno
sementi
Ein
Rechen,
um
Samen
umherzustreuen
Per
pettinarle
nelle
crine
dei
venti
Um
sie
in
die
Mähnen
der
Winde
zu
kämmen
Lì
lo
poserai
offrirai
sacrifici
Dort
wirst
du
es
niederlegen,
Opfer
darbringen
La
morte
ti
coglierà
dal
mare
Der
Tod
wird
dich
vom
Meer
ereilen
Consunto
da
splendente
vecchiezza
Verzehrt
von
strahlendem
Alter
Tra
gente
felice
attorno
Umgeben
von
glücklichen
Menschen
Questo
ti
dico
senza
tema
nè
dubbio
Dies
sage
ich
dir
ohne
Furcht
oder
Zweifel
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicio Capossela
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.