VINICIO CAPOSSELA - Faccia di corno - L'aggiunta - traduction des paroles en allemand




Faccia di corno - L'aggiunta
Horngesicht - Der Zusatz
Mo me ne vengo cantando e suonando
Jetzt komme ich singend und spielend
Per questa strada facendo rumore
Diese Straße entlang, Lärm machend
Se ne adda addona' la mamma e l'attana
Das sollen die Mutter und der Vater merken
Ecco che è arrivato il traditore...
Siehe da, der Verräter ist angekommen...
Riaffacciati alla finestra, crapa selvaggia
Zeig dich wieder am Fenster, du wilder Kopf
Potevi nasce' ad un pagliaio di Foggia
Du hättest in einem Heuhaufen in Foggia geboren werden können
Come a una cana t'ha morso la raggia
Wie eine Hündin hat dich die Wut gebissen
Gli innamorati tutti a casa alloggi
Alle Verliebten beherbergst du zu Hause
M'innamorai di una pertica lunga
Ich verliebte mich in eine lange Stange
Quarantanove palmi i piedi avanti
Neunundvierzig Spannen die Füße voraus
La pieghi tanto che ne viene un ponte
Du biegst sie so sehr, dass eine Brücke daraus wird
Da sotto può passare il vero amante
Darunter kann der wahre Liebhaber hindurchgehen
Da sotto può passare il vero amante
Darunter kann der wahre Liebhaber hindurchgehen
Da sotto può passare il vero amante
Darunter kann der wahre Liebhaber hindurchgehen
Oi, faccia, faccia a serpe di canneto
Oi, Gesicht, Gesicht einer Schilfschlange
Quando cammini ciondoli la capo
Wenn du gehst, baumelst du mit dem Kopf
Ti vanti e tanto dondoli il vestito
Du prahlst und schwingst so sehr dein Kleid
Ma hai la cassa rotta e il letto sfondato
Aber deine Truhe ist kaputt und das Bett durchgelegen
La cassa rotta e il letto scuffondato
Die Truhe kaputt und das Bett durchgelegen
Muso di staccia mia, musso di staccia
Meine Lumpenschnauze, Lumpenschnauze
Pregalo a Dio un lampo che t'appiccia
Bete zu Gott um einen Blitz, der dich anzündet
L'innamorato tuo pure lo saccio
Deinen Verliebten, den kenne ich auch
Mi pare il porco di zio mastro Ciccio
Er scheint mir das Schwein von Onkel Meister Ciccio zu sein
Faccia di rupe male situata
Gesicht eines schlecht gelegenen Felsens
Terra nera male coltivata
Schwarze Erde, schlecht bestellt
Figlia di grano male seminato
Tochter von schlecht gesätem Weizen
Faccia di corno, chi ti ha mai pensata
Horngesicht, wer hat je an dich gedacht
E me l'hai fatto bestemmiare a... Santo Liborio
Und du hast mich dazu gebracht, ... Sankt Liborius zu lästern
Patrono dei cornuti volontari
Schutzpatron der freiwilligen Gehörnten
Ma adesso dentro me ti sei marcita
Aber jetzt bist du in mir verrottet
E dal cuore mio per sempre te ne sei uscita
Und aus meinem Herzen bist du für immer gegangen
Dal cuore mio per sempre
Aus meinem Herzen für immer
Dal cuore mio per sempre
Aus meinem Herzen für immer
Dal cuore mio per sempre... te ne sei riuscita
Aus meinem Herzen für immer... bist du entkommen





Writer(s): Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.