Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - I fuochi fatui
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I fuochi fatui
Will o' the Wisps
I
fuochi
fatui,
i
fuochi
fatui
Will
o'
the
wisps,
will
o'
the
wisps
Danzano
tremuli
They
dance
so
tremulously
I
fuochi
fatui,
i
fuochi
fatui
Will
o'
the
wisps,
will
o'
the
wisps
Danzano
demoni
Demons
dance
I
fuochi
fatui,
i
fuochi
fatui
Will
o'
the
wisps,
will
o'
the
wisps
Fuochi
fatati
Fires
of
fate
I
fuochi
fatui
Will
o'
the
wisps
I
fuochi
fatui,
fuochi
specchiati
Will
o'
the
wisps,
mirrored
fires
I
fuochi
fatui
Will
o'
the
wisps
I
fuochi
fatui,
fuochi
sognati
Will
o'
the
wisps,
dreamed
fires
I
fuochi
fatui
Will
o'
the
wisps
I
fuochi
fatui,
fuochi
abissati
Will
o'
the
wisps,
abyssal
fires
I
corpisanti
abbiano
pietà
di
noi
tutti!
May
Saint
Elmo
have
mercy
on
us
all!
Sì
sì,
marinai,
osservatela
bene,
la
fiamma
bianca
Yes
yes,
mariners,
observe
it
well,
the
white
flame
Illumina
soltanto
la
via
verso
la
balena
bianca
It
only
illuminates
the
way
towards
the
white
whale
Sebbene
tu
sia
luce,
che
prorompe
dalla
tenebra
Although
you
are
light,
that
bursts
forth
from
the
darkness
Io
sono
tenebra
che
prorompe
dalla
luce!
I
am
darkness
that
bursts
forth
from
the
light!
Io
brucio
con
te,
forza
del
cielo,
io
ti
adoro
sfidantoti
I
will
burn
with
you,
power
of
heaven,
I
adore
you
and
defy
you
Danzano
tremuli,
tremuli
danzano
They
dance
so
tremulously,
they
tremble
as
they
dance
Danzano
e
tremano
They
dance
and
tremble
Achab
è
Achab
per
sempre
Ahab
is
Ahab
forever
Tutto
questo
dramma
è
decretato
All
this
drama
is
decreed
E
le
prove
io
e
te
le
abbiamo
fatte
And
the
trials
you
and
I
have
lived
Un
miliardo
d'anni
fa
A
billion
years
ago
Sciocco!
Io
sono
il
luogotenente
del
Fato.
Fool!
I
am
the
lieutenant
of
Fate.
Agisco
i
suoi
ordini.
Bada
tu,
di
obbedire
ai
miei
I
execute
his
orders.
See
that
you
obey
mine.
Che
cos'è
mai
questa
cosa
senza
nome?
What
is
this
thing
without
a
name?
Quale
tiranno
mi
comanda?
What
tyrant
commands
me?
Perché
contro
tutti
gli
affetti
Why
against
every
affection
Io
debba
osare
ciò
che
nel
mio
cuore
vero
Should
I
dare
that
which
in
my
true
heart
Non
ho
mai
osato
di
osare?
I
have
never
dared
to
dare?
Sono
io
questo
o
chi?
Is
it
I,
this,
or
who?
Dove
vanno
gli
assassini
marinaio?
Where
go
the
assassins,
sailor?
Chi
dovrà
sentenziare
quando
il
giudice
stesso
Who
is
to
doom,
when
the
judge
himself
è
trascinato
alla
barra?
Is
dragged
to
the
bar?
Ma
è
un
vento
dolce
oggi
e
un
cielo
dolcissimo
But
the
wind
is
fair
to-day,
and
the
sky
cloudless
E
l'aria
odora
come
se
spirasse
da
prati
lontani
And
the
air
smells
sweet
as
if
blown
from
far-away
meadows
Vi
sentire
coraggiosi,
marinai
coraggiosi?
Do
you
feel
brave,
bold
mariners?
I
fuochi
fatui,
i
fuochi
fatui
Will
o'
the
wisps,
will
o'
the
wisps
Danzano
tremuli
They
dance
so
tremulously
I
fuochi
fatui
Will
o'
the
wisps
La
sua
fronte
implacabile
avanza!
His
implacable
brow
advances!
Nave
gloriosa
fino
alla
morte,
devi
tu
perire
senza
di
me?
Oh
glorious
ship,
till
the
last
gun
is
fired
must
you
perish
without
me?
Oh
solitaria
morte
di
una
vita
solitaria!
Oh
lonely
death
on
lonely
life!
Riversatevi
ora
qui
arditi
flutti
della
mia
vita
trascorsa
Now
pour
you
in,
ye
bold
billows
of
my
whole
foregone
life
E
coronate
questo
grande
maroso
della
mia
morte.
And
close
the
strong-walled
breach
of
my
fate.
Io
mi
volgo
verso
di
te,
mostro
I
turn
my
face
to
you,
monster
Fino
all'ultimo
lotto
con
te.
To
the
last
I
grapple
with
thee
Dal
cuore
dell'inferno
io
ti
trafiggo
From
hell's
heart
I
stab
at
thee
In
nome
dell'odio
io
vomito
su
di
te
l'ultimo
respiro!
For
hate's
sake
I
spit
my
last
breath
at
thee!
Legato
a
te
dannata
balena,
così
io
getto
le
armi
Bound
to
thee,
lashed
to
thee;
and
so
quicker
come
the
darts
upon
us!
Il
mare
ci
si
richiuse
sopra
come
all'epoca
del
grande
diluvio
The
sea
closed
over
us
like
the
Great
Flood
E
io
soltanto
mi
sono
salvato
per
potervelo
raccontare
And
I
alone
was
saved
to
tell
you
the
tale
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cesare Pavese, Vinicio Capossela
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.