VINICIO CAPOSSELA - I fuochi fatui - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - I fuochi fatui




I fuochi fatui
Will o' the Wisps
I fuochi fatui, i fuochi fatui
Will o' the wisps, will o' the wisps
Danzano tremuli
They dance so tremulously
I fuochi fatui, i fuochi fatui
Will o' the wisps, will o' the wisps
Danzano demoni
Demons dance
I fuochi fatui, i fuochi fatui
Will o' the wisps, will o' the wisps
Fuochi fatati
Fires of fate
I fuochi fatui
Will o' the wisps
I fuochi fatui, fuochi specchiati
Will o' the wisps, mirrored fires
I fuochi fatui
Will o' the wisps
I fuochi fatui, fuochi sognati
Will o' the wisps, dreamed fires
I fuochi fatui
Will o' the wisps
I fuochi fatui, fuochi abissati
Will o' the wisps, abyssal fires
I corpisanti abbiano pietà di noi tutti!
May Saint Elmo have mercy on us all!
sì, marinai, osservatela bene, la fiamma bianca
Yes yes, mariners, observe it well, the white flame
Illumina soltanto la via verso la balena bianca
It only illuminates the way towards the white whale
Sebbene tu sia luce, che prorompe dalla tenebra
Although you are light, that bursts forth from the darkness
Io sono tenebra che prorompe dalla luce!
I am darkness that bursts forth from the light!
Io brucio con te, forza del cielo, io ti adoro sfidantoti
I will burn with you, power of heaven, I adore you and defy you
Danzano tremuli, tremuli danzano
They dance so tremulously, they tremble as they dance
Danzano e tremano
They dance and tremble
Achab è Achab per sempre
Ahab is Ahab forever
Tutto questo dramma è decretato
All this drama is decreed
E le prove io e te le abbiamo fatte
And the trials you and I have lived
Un miliardo d'anni fa
A billion years ago
Sciocco! Io sono il luogotenente del Fato.
Fool! I am the lieutenant of Fate.
Agisco i suoi ordini. Bada tu, di obbedire ai miei
I execute his orders. See that you obey mine.
Che cos'è mai questa cosa senza nome?
What is this thing without a name?
Quale tiranno mi comanda?
What tyrant commands me?
Perché contro tutti gli affetti
Why against every affection
Io debba osare ciò che nel mio cuore vero
Should I dare that which in my true heart
Non ho mai osato di osare?
I have never dared to dare?
Sono io questo o chi?
Is it I, this, or who?
Dove vanno gli assassini marinaio?
Where go the assassins, sailor?
Chi dovrà sentenziare quando il giudice stesso
Who is to doom, when the judge himself
è trascinato alla barra?
Is dragged to the bar?
Ma è un vento dolce oggi e un cielo dolcissimo
But the wind is fair to-day, and the sky cloudless
E l'aria odora come se spirasse da prati lontani
And the air smells sweet as if blown from far-away meadows
Vi sentire coraggiosi, marinai coraggiosi?
Do you feel brave, bold mariners?
I fuochi fatui, i fuochi fatui
Will o' the wisps, will o' the wisps
Danzano tremuli
They dance so tremulously
I fuochi fatui
Will o' the wisps
LA BALENA!
THE WHALE!
La mascella!
The jaw!
La sua fronte implacabile avanza!
His implacable brow advances!
La Mascella!
The Jaw!
Nave gloriosa fino alla morte, devi tu perire senza di me?
Oh glorious ship, till the last gun is fired must you perish without me?
Oh solitaria morte di una vita solitaria!
Oh lonely death on lonely life!
Riversatevi ora qui arditi flutti della mia vita trascorsa
Now pour you in, ye bold billows of my whole foregone life
E coronate questo grande maroso della mia morte.
And close the strong-walled breach of my fate.
Io mi volgo verso di te, mostro
I turn my face to you, monster
Fino all'ultimo lotto con te.
To the last I grapple with thee
Dal cuore dell'inferno io ti trafiggo
From hell's heart I stab at thee
In nome dell'odio io vomito su di te l'ultimo respiro!
For hate's sake I spit my last breath at thee!
Legato a te dannata balena, così io getto le armi
Bound to thee, lashed to thee; and so quicker come the darts upon us!
Ismaele:
Ishmael:
Il mare ci si richiuse sopra come all'epoca del grande diluvio
The sea closed over us like the Great Flood
E io soltanto mi sono salvato per potervelo raccontare
And I alone was saved to tell you the tale





Writer(s): Cesare Pavese, Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.