Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Corvo Torvo (live)
Der düstere Rabe (live)
Corvo
torvo
seduto
sopra
il
bordo
Düsterer
Rabe,
sitzend
auf
dem
Rand
All'erta
in
guardia
tra
gerani
e
trasmissioni
Auf
der
Hut,
Wache
haltend
zwischen
Geranien
und
Übertragungen
Aggrappato
tra
la
luna
e
la
luce
che
consuma
Festgeklammert
zwischen
dem
Mond
und
dem
Licht,
das
verzehrt
Spia
dal
lucernario
il
quadro
obliquo
dell'orario
Späht
durchs
Oberlicht
das
schräge
Bild
der
Uhrzeit
Corvo
ingordo
abituato
alla
camelie
Gieriger
Rabe,
gewohnt
an
die
Kamelien
Al
profumo
dei
cassetti,
al
riflesso
degli
specchi
An
den
Duft
der
Schubladen,
an
das
Spiegelbild
der
Spiegel
Stringe
in
mezzo
al
becco
la
cornetta
che
lei
stacca
Hält
mitten
im
Schnabel
den
Hörer,
den
sie
abnimmt
Mentre
Billie
non
la
smette
di
cantare
"Man
I
love"
Während
Billie
nicht
aufhört
"Man
I
Love"
zu
singen
Giro
sottocasa
nel
quartiere
Ich
drehe
Runden
unten
im
Viertel
Corteggio
i
muri
a
fianco
del
cortile
Umschmeichle
die
Mauern
neben
dem
Hof
E
non
m'incanto
di
salire
Und
es
reizt
mich
nicht,
hinaufzugehen
Non
salirò
stasera
e
non
mi
importa
Ich
werde
heute
Abend
nicht
hinaufgehen
und
es
ist
mir
egal
Che
c'è
dietro
la
porta
Was
hinter
der
Tür
ist
Come
un
corvo
tra
ragazze
di
quartiere
Wie
ein
Rabe
unter
den
Mädchen
aus
dem
Viertel
Che
non
hanno
niente
da
arrivarti
nelle
vene
Die
nichts
haben,
was
dir
unter
die
Haut
geht
Fai
una
mossa
e
volan
via
Machst
du
eine
Bewegung,
fliegen
sie
davon
Mentre
strisciano
sui
piedi
Während
sie
dir
zu
Füßen
kriechen
Ti
salutano
e
lo
vedi
Sie
grüßen
dich
und
du
siehst
es
Che
non
basteranno
più
Dass
sie
nicht
mehr
genügen
werden
Corvo
torvo
aggrappato
sotto
il
tetto
Düsterer
Rabe,
festgeklammert
unter
dem
Dach
Gonfio
tronfio
a
dispetto
sopra
il
letto
Aufgeblasen,
wichtigtuerisch,
zum
Trotz
über
dem
Bett
Luce
di
candela
trema
sul
fondo
della
sera
Kerzenlicht
zittert
am
Grunde
des
Abends
Tremano
le
ombre
come
un
ragno
che
si
fonde
Die
Schatten
zittern
wie
eine
Spinne,
die
verschmilzt
Gracchia
sul
rumore
del
suo
gemito
che
muore
Krächzt
über
dem
Geräusch
ihres
Stöhnens,
das
stirbt
Gracchia
lui
che
vede
Er
krächzt,
der
sieht
A
cosa
cede
quando
crede.
Wem
sie
nachgibt,
wenn
sie
glaubt.
Stà
scoppiando
in
strada
il
carnevale
Auf
der
Straße
bricht
der
Karneval
aus
Coriandoli
e
girandole
a
saltare
Konfetti
und
Windrädchen
springen
umher
E
stelle
filanti,
sopra
tutti
quanti
Und
Luftschlangen,
über
allen
Girano
le
maschere
e
m'abbracciano
d'amore
Die
Masken
drehen
sich
und
umarmen
mich
mit
Liebe
Lucifero
non
smette
di
saltare
Luzifer
hört
nicht
auf
zu
springen
Linee
d'ombre
e
segni
tra
l'azzurra
biancheria
Schattenlinien
und
Zeichen
zwischen
der
blauen
Wäsche
Persi
nelle
pieghe
di
chi
è
già
scappato
via
Verloren
in
den
Falten
dessen,
der
schon
entkommen
ist
Il
corvo
non
lo
dice
ma
già
sa
che
già
io
lo
so
Der
Rabe
sagt
es
nicht,
aber
er
weiß
schon,
dass
ich
es
schon
weiß
Come
lei
lo
vede
quando
cede,
quando
crede
Wie
sie
ihn
sieht,
wenn
sie
nachgibt,
wenn
sie
glaubt
Corvo
torvo
seduto
sopra
il
bordo
Düsterer
Rabe,
sitzend
auf
dem
Rand
Occhio
non
vedere,
paura
non
avere
Auge,
sieh
nicht
hin,
Furcht,
sei
nicht!
Un'altra
notte
da
bruciare
sul
suo
gemito
che
muore
Noch
eine
Nacht
zu
verbrennen
über
ihrem
sterbenden
Stöhnen
Ma
sarò
io
a
ritornare,
menti
ancora
per
favore...
Aber
ich
werde
es
sein,
der
zurückkehrt,
lüg
bitte
noch
einmal...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicio Capossela
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.