VINICIO CAPOSSELA - Il lamento dei mendicanti - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - Il lamento dei mendicanti




Il lamento dei mendicanti
Плач нищих
Fate la carità a questi pezzenti
Подайте милостыню этим беднякам, милая,
Che quello che ci date noi prendiamo
Что то, что вы нам дадите, мы возьмем.
Quello che date a noi va per i morti
То, что вы дадите нам, пойдет за упокой,
Rinfrescate le anime del purgatorio
Освежит души в чистилище.
I poveretti tutti ce l'hanno data
Бедняки все нам подали,
I ricchi non hanno buttato neanche un tozzo
Богатые не бросили ни крошки,
O Gesù Cristo mio tu l'hai fa murì
О, Иисус Христос мой, ты их умертвил.
I ricchi il pane a noi non ce l'hanno dato
Богачи нам хлеба не дали.
Il sacco ora s'è pieno, noi ce ne andiamo
Мешок теперь полон, мы уходим,
I figli a noi ci aspettano e la fame
Дети нас ждут, и голод тоже,
I cani tirano verso le case nostre
Собаки тянут к нашим домам,
I figli vogliono il pane, hanno a mangiare
Дети хотят хлеба, им нужно есть.
I cani non ce la fanno più a tirare
Собаки больше не могут тянуть,
Il polverone ceca gli occhi ai cani
Пыль слепит глаза собакам,
Siamo rimasti soli al mezzo della via
Мы остались одни посреди дороги,
Nessuno più ci può aiutare
Никто больше не может нам помочь,
Nessuno più ci può aiutare
Никто больше не может нам помочь.
E siamo già arrivati alle mura nostre
И мы уже пришли к нашим стенам,
I figli ora ci vengono ad affrontare
Дети теперь бегут нам навстречу,
Le mani dentro il sacco buttano sul pane
Руки в мешок запускают, хлеб хватают,
Mangiate figli miei
Ешьте, дети мои,
Fino a quando vi saziate
Пока не насытитесь.
Mangiate figli miei
Ешьте, дети мои,
Fino a quando vi saziate
Пока не насытитесь.
Fate la carità a questi pezzenti.
Подайте милостыню этим беднякам.





Writer(s): Matteo Salvatore, Francesco Antonelli, Adriana Fascetti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.