VINICIO CAPOSSELA - Il treno - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - Il treno




Il treno
Поезд
Il treno è arrivato una mattina
Поезд прибыл однажды утром,
Col fumo nero della notte prima
С черным дымом ночи предыдущей.
La sirena il richiamo ha tirato
Сирена пронзительно взвыла,
E tutto il paese giù si è buttato.
И вся деревня вниз ринулась.
Per primo è partito lo stracciato
Первым уехал оборванец
Da quella casa sua nera di fumo
Из своего дома, черного от дыма.
Infine se n′è andato Mandarino
Наконец, ушел Мандарин,
Con tutte le sementi del magazzino.
Со всеми семенами из амбара.
Quelli del Castello sono scesi
Те, что из Замка, спустились,
Uniti a quelli della Pagliaia
Вместе с теми, что из Соломенной хижины.
E tutta la vallata se n'è andata
И вся долина ушла,
E neanche una gallina l′hanno lasciata.
И даже курицы не оставили.
Il paese se n'è andato una mattina
Деревня ушла однажды утром,
Senza un avviso senza cartolina
Без предупреждения, без открытки.
Come una mandria buttati fuori
Как стадо, выгнанное прочь,
Uomini, cani, sorelle e fiori
Мужчины, собаки, сестры и цветы.
Come una mandria buttati fuori
Как стадо, выгнанное прочь,
Uomini, cani, sorelle e fiori.
Мужчины, собаки, сестры и цветы.
Le loro chiacchiere le hanno inchiodate
Их разговоры остались прибитыми гвоздями
Sulle bocche mute delle porte chiuse
На немых устах закрытых дверей.
E le finestre abbandonate
А заброшенные окна
Come occhi neri sono restate
Как черные глаза остались.
Il Sonnoso è arrivato in ritardo
Соня прибыл с опозданием,
Per ultimo ha gettato indietro lo sguardo
Последним бросил взгляд назад.
Poi con la valigia ha fermato il treno
Потом с чемоданом остановил поезд:
Fermi aspettatemi se no mi meno.
"Стойте, подождите меня, а то убью".
E così se n'è andato Tavolone
И так ушел Стол-гигант,
Che lo faceva sul tavolaccio
Который делал это на большом столе
Con Peppe Nacca, Breccia e Piscone
С Пеппе Накка, Бреча и Писконе.
Se ne sono partiti tutti sottobraccio.
Они ушли все вместе, под руку.
Pure il diavolo hanno preso le Masciare
Даже дьявола забрали ведьмы,
L′hanno preso e avvolto nel grembiale
Схватили его и завернули в фартук.
E col demonio così ingarbugliato
И с демоном, так запутанным,
L′arco degli zingari hanno lasciato.
Покинули лагерь цыган.
Uh uh
У-у
E hanno lasciato i rami ritorti
И оставили искривленные ветви,
La luna nuova e le croci dei morti
Новую луну и кресты мертвых.
I campi anneriti e le masserie
Почерневшие поля и фермы,
Tutto si è preso la ferrovia.
Все забрала железная дорога.
Una scanata rotonda di pane
Круглую буханку хлеба,
Vituccio in braccio se l'è portata
Витуччо на руках унес с собой.
Poi tutta se l′è tutta abbracciata
Потом всю ее обнял,
E per una settimana se l'è mangiata
И целую неделю ее ел.
E tutta se l′è, tutta abbracciata
Всю ее обнял,
E per una settimana se l'è mangiata.
И целую неделю ее ел.
Come una rosa, come una spina
Как роза, как шип,
Come una fortuna, come una rovina
Как удача, как гибель.
Quello che avevo ora se n′è andato
То, что у меня было, теперь ушло,
Quello che viene non è trovato
То, что придет, не найдено.
E se la vita mi viene addosso
И если жизнь на меня навалится,
Con questo treno così la pena
С этим поездом, так и быть,
Così com'ero, restar non posso
Таким, какой я был, остаться не могу.
Quello che sono mi porto addosso
То, что я есть, несу с собой.
Quello che sono mi porto addosso.
То, что я есть, несу с собой.
Uh uh
У-у
Il treno è arrivato una mattina
Поезд прибыл однажды утром,
Come un uccello dalla collina
Как птица с холма.
Sui binari ha aperto le ali
На рельсах расправил крылья
E dentro il petto se li è portati.
И в груди их унес.
E lontano lontano all'orizzonte
И далеко-далеко на горизонте
Uno schermo gli è apparso lontano di fronte
Экран появился перед ним вдали.
E tremava di luce e bagliore
И дрожал от света и сияния
La visione del grande televisore.
Видение большого телевизора.
E lontani li inghiottiva lontani
И вдали их поглощала даль,
Come il conforto dell′ultimo porto
Как утешение последней гавани.
E lontano gli vegliava dall′aia
И издалека за ними наблюдал с гумна
La canizie della vecchiaia
Седина старости.
E lontano gli vegliava dall'aia
И издалека за ними наблюдал с гумна
La canizie della vecchiaia.
Седина старости.
Come una rosa, come una spina
Как роза, как шип,
Come una fortuna, come una rovina
Как удача, как гибель.
Quello che avevo ora se n′è andato
То, что у меня было, теперь ушло,
Quello che viene non è trovato
То, что придет, не найдено.
E se la vita mi viene addosso
И если жизнь на меня навалится,
Con questo treno così la pena
С этим поездом, так и быть,
Così com'ero, restar non posso
Таким, какой я был, остаться не могу.
Quello che sono mi porto addosso
То, что я есть, несу с собой.
Quello che sono mi porto addosso
То, что я есть, несу с собой.
Uh uh
У-у





Writer(s): Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.