Paroles et traduction en russe VINICIO CAPOSSELA - Job
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
uomo
era
in
terra
di
Uz
Жил
человек
в
земле
Уц
Un
uomo
di
perfetta
purità
Человек
непорочный
и
праведный
Temeva
Dio
e
il
male
aborriva
Бога
боялся
и
зла
бежал
Tra
tutti
i
figli
dell'oriente,
uomo
più
grande
non
c'era
И
не
было
человека
на
земле
подобного
ему
E
un
giorno
venne
che
i
figli
della
terra
stettero
davanti
al
signore
И
вот
однажды
явились
сыны
Божии
пред
Господа
E
Satana
tra
loro
И
сатана
между
ними
Hai
messo
il
tuo
cuore
sul
mio
servo
Job?
Господь
сказал
сатане:
E'
un
uomo
di
perfetta
purità
Обратил
ли
ты
внимание
на
раба
Моего
Иова?
Нет
на
земле
подобного
ему
Di
un
bastione
lo
hai
circondato
Оградою
Ты
окружил
его
Ma
senti
la
tua
mano
e
colpiscilo
nel
suo
Но
простри
руку
Твою
и
коснись
всего,
что
у
него
Sulla
tua
faccia
ti
maledirà
И
в
лицо
Тебе
будет
он
хулить
Тебя
E
un
giorno
un
messaggero
venne
a
Job
e
disse:
И
вот
пришел
вестник
к
Иову
и
сказал:
"Fuoco
di
Dio
dal
cielo
è
sceso
"Огонь
Божий
упал
с
неба
Greggi
e
mandriani
ha
divorato
И
попалил
скот
и
пастухов
Sono
venuto
a
dirlo
io,
il
solo
scampato"
Спасся
только
я
один,
чтобы
возвестить
тебе"
Parlava
ancora
e
un
altro
arriva
e
dice
Он
еще
говорил,
как
пришел
другой
и
сказал:
"I
figli
tuoi
sedevano
e
mangiavano
"Сыновья
твои
и
дочери
твои
обедали
в
доме
первенца
твоего
Quando
ecco
dal
deserto
leva
un
vento
И
вот,
подул
сильный
ветер
Nella
rovina
sono
morti"
И
обрушил
дом,
и
все
погибли"
"Dal
ventre
di
mia
madre
nudo
sono
uscito,
"Наг
я
вышел
из
чрева
матери
моей,
Nudo
tornerò
Наг
и
возвращусь
Il
Signore
dà,
il
Signore
toglie
Господь
дал,
Господь
и
взял
Sia
benedetto
il
nome
del
Signore"
Да
будет
имя
Господне
благословенно"
E
Satana
disse:
Тогда
сатана
сказал:
"La
pelle
per
la
pelle.
L'uomo
dà
tutto
per
la
vita
"Кожу
за
кожу,
а
за
душу
свою
отдаст
человек
все">
("Все,
что
есть
у
человека,
отдаст
он
за
душу
свою"
- ред.)
Ma
stendi
la
tua
mano
nel
suo
osso,
Но
простри
руку
Твою
и
коснись
его
тела
Sulla
tua
faccia
ti
maledirà"
И
в
лицо
Тебе
будет
он
хулить
Тебя"
E
piagò
Job
con
l'ulcera
del
male
И
поразил
Господь
Иова
проказою
лютою
Dai
piedi
fino
al
cranio
От
подошвы
ног
до
темени
головы
"Maledisci
il
Signore
e
muori!"
"Хули
Бога
и
умри!"
"Se
accettiamo
il
bene,
dobbiamo
prendere
anche
il
male
"Что
хорошего
мы
принимаем
от
Бога,
а
злого
не
должны
принимать?"
Il
Signore
dà,
il
Signore
toglie,
sia
benedetto
il
nome
del
Signore"
Господь
дал,
Господь
и
взял,
да
будет
имя
Господне
благословенно"
E
infine
Job
apre
la
bocca
e
grida:
И
наконец
Иов
открыл
уста
свои
и
сказал:
"Che
tu
sia
maledetto
giorno
che
mi
hai
partorito,
"Проклят
день,
в
который
я
родился
Che
sia
un
giorno
di
tenebra,
il
cielo
lo
ripudi
Пусть
будет
он
мраком,
пусть
не
увидит
он
света
Gli
neghi
il
lume
della
luce
Пусть
не
найдет
его
солнечный
луч
Perché
ginocchia
venirmi
incontro?
Зачем
мне
даны
были
колени,
чтобы
я
мог
ходить?
Perché
mammelle
vi
ho
succhiato?
Зачем
груди,
чтобы
я
мог
сосать?"
Perché
la
luce
è
data
a
chi
pena?
Почему
свет
дается
несчастным?
Perché
la
vita
a
una
gola
amara?
И
жизнь
тем,
кто
опечален
духом?
Ecco,
i
terrori
che
più
ho
temuto
Вот,
те
страхи,
которых
я
боялся
Ecco
incarnarsi
le
mie
paure
Вот,
они
пришли
на
меня
Non
ho
pace
nè
tregua,
Нет
мне
ни
покоя,
ни
тишины
Sono
un
cumulo
di
dolore
Только
печаль
и
страдания
Strepita
pure,
chi
ti
risponde?
Ты
кричишь,
но
кто
тебя
услышит?
Se
cerchi
Dio,
se
implori
Shaddai
Хотя
бы
ты
и
призывал
Бога
Se
rispondesse
quando
io
grido
Если
бы
Он
отвечал
тебе,
когда
ты
взываешь
Solo
m'ingozza
di
pena
amara
Только
болью
наполнит
Он
тебя
Dio
stermina
chi
ha
colpa
Бог
губит
виновного
E
che
non
ha
colpa
И
невиновного
La
terra
è
data
in
mano
a
chi
fa
il
male
Земля
отдана
в
руки
нечестивых
La
faccia
dei
suoi
giudici
è
coperta
Лица
судей
ее
покрыты
мраком
Tu
che
hai
messo
in
me
la
grazia
della
vita,
Кто,
как
не
Ты,
дал
мне
жизнь,
Tu
che
fai
dei
miei
giorni
un'ombra
Ты,
что
превращаешь
дни
мои
в
мрак
Ecco
che
nascondi
nel
tuo
cuore:
Да,
я
знаю,
что
зло
сокрыл
Ты
в
сердце
Своем:
Terra
buia
come
la
tenebra
Земля
темна,
как
ночь
Dove
non
brilla
che
oscurità
И
свет
в
ней
не
сияет
E
adesso
che
il
mio
occhio
ti
ha
veduto
Но
теперь,
когда
я
увидел
Тебя
Mi
ripudio
Я
презираю
себя
Sulla
polvere
e
sulla
cenere"
В
прахе
и
пепле"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guido Ceronetti, Vinicio Capossela
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.