VINICIO CAPOSSELA - Job - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - Job




Job
Иов
Un uomo era in terra di Uz
Жил человек в земле Уц
Un uomo di perfetta purità
Человек непорочный и праведный
Temeva Dio e il male aborriva
Бога боялся и зла бежал
Tra tutti i figli dell'oriente, uomo più grande non c'era
И не было человека на земле подобного ему
E un giorno venne che i figli della terra stettero davanti al signore
И вот однажды явились сыны Божии пред Господа
E Satana tra loro
И сатана между ними
Hai messo il tuo cuore sul mio servo Job?
Господь сказал сатане:
E' un uomo di perfetta purità
Обратил ли ты внимание на раба Моего Иова? Нет на земле подобного ему
Di un bastione lo hai circondato
Оградою Ты окружил его
Ma senti la tua mano e colpiscilo nel suo
Но простри руку Твою и коснись всего, что у него
Sulla tua faccia ti maledirà
И в лицо Тебе будет он хулить Тебя
E un giorno un messaggero venne a Job e disse:
И вот пришел вестник к Иову и сказал:
"Fuoco di Dio dal cielo è sceso
"Огонь Божий упал с неба
Greggi e mandriani ha divorato
И попалил скот и пастухов
Sono venuto a dirlo io, il solo scampato"
Спасся только я один, чтобы возвестить тебе"
Parlava ancora e un altro arriva e dice
Он еще говорил, как пришел другой и сказал:
"I figli tuoi sedevano e mangiavano
"Сыновья твои и дочери твои обедали в доме первенца твоего
Quando ecco dal deserto leva un vento
И вот, подул сильный ветер
Nella rovina sono morti"
И обрушил дом, и все погибли"
"Dal ventre di mia madre nudo sono uscito,
"Наг я вышел из чрева матери моей,
Nudo tornerò
Наг и возвращусь
Il Signore dà, il Signore toglie
Господь дал, Господь и взял
Sia benedetto il nome del Signore"
Да будет имя Господне благословенно"
E Satana disse:
Тогда сатана сказал:
"La pelle per la pelle. L'uomo tutto per la vita
"Кожу за кожу, а за душу свою отдаст человек все"> ("Все, что есть у человека, отдаст он за душу свою" - ред.)
Ma stendi la tua mano nel suo osso,
Но простри руку Твою и коснись его тела
Sulla tua faccia ti maledirà"
И в лицо Тебе будет он хулить Тебя"
E piagò Job con l'ulcera del male
И поразил Господь Иова проказою лютою
Dai piedi fino al cranio
От подошвы ног до темени головы
"Maledisci il Signore e muori!"
"Хули Бога и умри!"
"Se accettiamo il bene, dobbiamo prendere anche il male
"Что хорошего мы принимаем от Бога, а злого не должны принимать?"
Il Signore dà, il Signore toglie, sia benedetto il nome del Signore"
Господь дал, Господь и взял, да будет имя Господне благословенно"
E infine Job apre la bocca e grida:
И наконец Иов открыл уста свои и сказал:
"Che tu sia maledetto giorno che mi hai partorito,
"Проклят день, в который я родился
Che sia un giorno di tenebra, il cielo lo ripudi
Пусть будет он мраком, пусть не увидит он света
Gli neghi il lume della luce
Пусть не найдет его солнечный луч
Perché ginocchia venirmi incontro?
Зачем мне даны были колени, чтобы я мог ходить?
Perché mammelle vi ho succhiato?
Зачем груди, чтобы я мог сосать?"
Perché la luce è data a chi pena?
Почему свет дается несчастным?
Perché la vita a una gola amara?
И жизнь тем, кто опечален духом?
Ecco, i terrori che più ho temuto
Вот, те страхи, которых я боялся
Ecco incarnarsi le mie paure
Вот, они пришли на меня
Non ho pace tregua,
Нет мне ни покоя, ни тишины
Sono un cumulo di dolore
Только печаль и страдания
Strepita pure, chi ti risponde?
Ты кричишь, но кто тебя услышит?
Se cerchi Dio, se implori Shaddai
Хотя бы ты и призывал Бога
Se rispondesse quando io grido
Если бы Он отвечал тебе, когда ты взываешь
Solo m'ingozza di pena amara
Только болью наполнит Он тебя
Dio stermina chi ha colpa
Бог губит виновного
E che non ha colpa
И невиновного
La terra è data in mano a chi fa il male
Земля отдана в руки нечестивых
La faccia dei suoi giudici è coperta
Лица судей ее покрыты мраком
Tu che hai messo in me la grazia della vita,
Кто, как не Ты, дал мне жизнь,
Tu che fai dei miei giorni un'ombra
Ты, что превращаешь дни мои в мрак
Ecco che nascondi nel tuo cuore:
Да, я знаю, что зло сокрыл Ты в сердце Своем:
Terra buia come la tenebra
Земля темна, как ночь
Dove non brilla che oscurità
И свет в ней не сияет
E adesso che il mio occhio ti ha veduto
Но теперь, когда я увидел Тебя
Mi ripudio
Я презираю себя
E mi consolo
И каюсь
Sulla polvere e sulla cenere"
В прахе и пепле"





Writer(s): Guido Ceronetti, Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.