VINICIO CAPOSSELA - La bestia nel grano - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - La bestia nel grano




La bestia nel grano
The Beast in the Grain
Uhss piglia la bestia nel grano
Uhss catch the beast in the grain
Uhss caccia la bestia dal grano! Aèhh! Uuhh!
Uhss chase the beast from the grain! Aèhh! Uuhh!
Uhss piglia la bestia nel grano
Uhss catch the beast in the grain
Uhss caccia la bestia dal grano! Aèhh!
Uhss chase the beast from the grain! Aèhh!
Lega la bestia alla fascina
Tie the beast to the fascine
Che paghi pena per la rovina
That it pays for the ruin
Stringila forte, stringila bene
Hold it tight, hold it well
Legala all'ultimo covone
Tie it to the last sheaf
Paghi il pegno per la stagione! Aèhh! Aèhh!
Pay the price for the season! Aèhh! Aèhh!
Falcia falcia mietitore
Mow, mow, reaper
Urla col fiato che hai in corpo
Scream with all the breath you have
Che chi urla è ancora dei vivi
That whoever screams is still alive
Che chi urla non è morto! Aèhh! Aèhh!
That whoever screams is not dead! Aèhh! Aèhh!
È volpe? È gufo? È quaglia? È lupo?
Is it a fox? Is it an owl? Is it a quail? Is it a wolf?
Ondeggia nel grano
It sways in the grain
Ondeggia nel grano
It sways in the grain
È lepre? È oca? È lupo?
Is it a hare? Is it a goose? Is it a wolf?
Ondeggia nel grano
It sways in the grain
Ondeggia nel grano
It sways in the grain
Ondeggia nel manto d'oro
It sways in the golden cloak
Nascosta al bacio del sole
Hidden from the sun's kiss
Corre dentro il granone
It runs inside the cornfield
Taglia la testa alla bestia nel grano
Cut the head off the beast in the grain
Legala alla fascina
Tie it to the fascine
È l'ultimo covone
It's the last sheaf
Paghi pena per la stagione, aehh
Pay for the season, aehh
Che ritorni ancora il raccolto
May the harvest return again
Che rifiorisca ora che è morto
May it flourish now that it is dead
È l'ora della controra
It's the hour of the controra
L'ora della controra
The hour of the controra
Il sole si è fatto nero
The sun has turned black
Il sonno si prende tutto
Sleep takes everything
È l'ora della controra
It's the hour of the controra
Che svuota la volontà
That empties the will
Che riempie di accidia e di voluttà
That fills with sloth and voluptuousness
Che apre la porta al mondo di
That opens the door to the world beyond
Nell'ora della controra
In the hour of the controra
Urla forte mietitore
Scream loudly, reaper
Urla forte che scacci la morte
Scream loud enough to scare away death
Kuta kuta kuta kutà... Vicc' vicc'... Yuuhh!
Kuta kuta kuta kutà... Vicc' vicc'... Yuuhh!
Uhss piglia la bestia nel grano!
Uhss catch the beast in the grain!
Uhss caccia la bestia dal grano! Aehh!
Uhss chase the beast from the grain! Aehh!
Uhss caccia la bestia dal grano! Aehh!
Uhss chase the beast from the grain! Aehh!
Lo prenda chi resta indietro
Let the one who stays behind take it
Prenda il covone della colpa
Take the sheaf of guilt
Il mietitore del misfatto
The reaper of misdeed
Prenda la colpa del campo distrutto! Aehh!
Take the blame of the destroyed field! Aehh!
Coglie la vita la falce
The scythe takes life
Anche la terra si veste a lutto
Even the earth is in mourning
La morte si prende il seme
Death takes the seed
Se lo prende nel mondo di sotto! Aehh! Aehh!
It takes it in the underworld! Aehh! Aehh!
Che ritorni la vita nel grano
May life return to the grain
Che ritorni da dove si è tolta! Aehh! Aehh!
May it return from where it was taken! Aehh! Aehh!
Uhss piglia la bestia nel grano
Uhss catch the beast in the grain
Caccia caccia la bestia dal grano, Aehh!
Chase, chase the beast from the grain, Aehh!
È volpe? È gallo? È lepre? È lupo?
Is it a fox? Is it a rooster? Is it a hare? Is it a wolf?
Ondeggia nel grano
It sways in the grain
Ondeggia nel grano
It sways in the grain
È oca? È quaglia? È lupo?
Is it a goose? Is it a quail? Is it a wolf?
Ondeggia nel grano
It sways in the grain
Ondeggia nel grano
It sways in the grain
Ondeggia nel grano
It sways in the grain
Ondeggia nel grano
It sways in the grain
È l'ora della controra
It's the hour of the controra
L'ora della controra
The hour of the controra
Del demone meridiano
Of the midday demon
Quando la vita fugge di mano
When life escapes from hand
È l'ora del mezzogiorno
It's the hour of noon
Che vivi e morti mescola intorno
That mixes the living and the dead
L'anima scomparisce
The soul disappears
Come dai piedi è scomparsa l'ombra
As the shadow has disappeared from the feet
Se ne è andata da sopra la terra
It is gone from above the earth
Nell'ora della controra
In the hour of the controra
Urla forte mietitore
Scream loudly, reaper
Che sei dei vivi e non sei dei morti
That you are of the living and not of the dead





Writer(s): Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.