VINICIO CAPOSSELA - La bestia nel grano - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - La bestia nel grano




La bestia nel grano
Зверь в пшенице
Uhss piglia la bestia nel grano
Ухсс, лови зверя в пшенице!
Uhss caccia la bestia dal grano! Aèhh! Uuhh!
Ухсс, гони зверя из пшеницы! Аэхх! Уухх!
Uhss piglia la bestia nel grano
Ухсс, лови зверя в пшенице!
Uhss caccia la bestia dal grano! Aèhh!
Ухсс, гони зверя из пшеницы! Аэхх!
Lega la bestia alla fascina
Свяжи зверя к снопу,
Che paghi pena per la rovina
Пусть заплатит за разорение.
Stringila forte, stringila bene
Крепче свяжи, свяжи хорошенько,
Legala all'ultimo covone
Свяжи его к последнему снопу.
Paghi il pegno per la stagione! Aèhh! Aèhh!
Пусть заплатит за этот сезон! Аэхх! Аэхх!
Falcia falcia mietitore
Жни, жни, жнец,
Urla col fiato che hai in corpo
Крикни изо всех сил,
Che chi urla è ancora dei vivi
Кто кричит, тот ещё жив,
Che chi urla non è morto! Aèhh! Aèhh!
Кто кричит, тот ещё не умер! Аэхх! Аэхх!
È volpe? È gufo? È quaglia? È lupo?
Лиса? Сова? Перепёлка? Волк?
Ondeggia nel grano
Колышется в пшенице,
Ondeggia nel grano
Колышется в пшенице.
È lepre? È oca? È lupo?
Заяц? Гусь? Волк?
Ondeggia nel grano
Колышется в пшенице,
Ondeggia nel grano
Колышется в пшенице.
Ondeggia nel manto d'oro
Колышется в золотом покрове,
Nascosta al bacio del sole
Скрываясь от поцелуя солнца.
Corre dentro il granone
Бежит внутри пшеницы.
Taglia la testa alla bestia nel grano
Отруби голову зверю в пшенице,
Legala alla fascina
Привяжи его к снопу,
È l'ultimo covone
Это последний сноп.
Paghi pena per la stagione, aehh
Заплати за этот сезон, аэхх,
Che ritorni ancora il raccolto
Чтобы урожай вернулся снова,
Che rifiorisca ora che è morto
Чтобы снова расцвело то, что умерло.
È l'ora della controra
Это час полуденного зноя,
L'ora della controra
Час полуденного зноя.
Il sole si è fatto nero
Солнце стало чёрным,
Il sonno si prende tutto
Сон всё поглощает.
È l'ora della controra
Это час полуденного зноя,
Che svuota la volontà
Который опустошает волю,
Che riempie di accidia e di voluttà
Который наполняет ленью и сладострастием,
Che apre la porta al mondo di
Который открывает дверь в потусторонний мир.
Nell'ora della controra
В час полуденного зноя
Urla forte mietitore
Крикни громко, жнец,
Urla forte che scacci la morte
Крикни громко, чтобы прогнать смерть.
Kuta kuta kuta kutà... Vicc' vicc'... Yuuhh!
Кута кута кута кута... Викк викк... Юухх!
Uhss piglia la bestia nel grano!
Ухсс, лови зверя в пшенице!
Uhss caccia la bestia dal grano! Aehh!
Ухсс, гони зверя из пшеницы! Аэхх!
Uhss caccia la bestia dal grano! Aehh!
Ухсс, гони зверя из пшеницы! Аэхх!
Lo prenda chi resta indietro
Пусть возьмёт тот, кто отстал,
Prenda il covone della colpa
Пусть возьмёт сноп вины,
Il mietitore del misfatto
Жнец злодеяния,
Prenda la colpa del campo distrutto! Aehh!
Пусть возьмёт вину за разрушенное поле! Аэхх!
Coglie la vita la falce
Серп собирает жизнь,
Anche la terra si veste a lutto
Даже земля одевается в траур.
La morte si prende il seme
Смерть забирает семя,
Se lo prende nel mondo di sotto! Aehh! Aehh!
Забирает его в преисподнюю! Аэхх! Аэхх!
Che ritorni la vita nel grano
Пусть жизнь вернётся в пшеницу,
Che ritorni da dove si è tolta! Aehh! Aehh!
Пусть вернётся туда, откуда была взята! Аэхх! Аэхх!
Uhss piglia la bestia nel grano
Ухсс, лови зверя в пшенице,
Caccia caccia la bestia dal grano, Aehh!
Гони, гони зверя из пшеницы, Аэхх!
È volpe? È gallo? È lepre? È lupo?
Лиса? Петух? Заяц? Волк?
Ondeggia nel grano
Колышется в пшенице,
Ondeggia nel grano
Колышется в пшенице.
È oca? È quaglia? È lupo?
Гусь? Перепёлка? Волк?
Ondeggia nel grano
Колышется в пшенице,
Ondeggia nel grano
Колышется в пшенице.
Ondeggia nel grano
Колышется в пшенице,
Ondeggia nel grano
Колышется в пшенице.
È l'ora della controra
Это час полуденного зноя,
L'ora della controra
Час полуденного зноя
Del demone meridiano
Полуденного демона,
Quando la vita fugge di mano
Когда жизнь ускользает из рук.
È l'ora del mezzogiorno
Это час полудня,
Che vivi e morti mescola intorno
Когда живые и мёртвые смешиваются вокруг.
L'anima scomparisce
Душа исчезает,
Come dai piedi è scomparsa l'ombra
Как тень исчезла из-под ног.
Se ne è andata da sopra la terra
Она ушла с лица земли
Nell'ora della controra
В час полуденного зноя.
Urla forte mietitore
Крикни громко, жнец,
Che sei dei vivi e non sei dei morti
Что ты из живых, а не из мёртвых.





Writer(s): Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.