VINICIO CAPOSSELA - La bianchezza della balena - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - La bianchezza della balena




La bianchezza della balena
Белизна кита
Sebbene sia bianco il signore degli elefanti bianchi
Хотя белый, господин белых слонов
Che i barbari Pegu pongono sopra a ogni cosa
Которых варвары Пегу ставят выше всего
E bianche le pietre che i pagani antichi donavano
И белые камни, которые древние язычники дарили
In segno di gioia, per un giorno felice
В знак радости, за счастливый день
Bianche cose nobili e commoventi,
Белые, благородные и трогательные вещи,
Come i veli di sposa
Как свадебная фата
L'innocenza, la purezza, la benignità dell'età
Невинность, чистота, доброта возраста
Sebbene abiti bianchi vengano dati ai redenti
Хотя белые одежды даются искупленным
Davanti a un trono bianco,
Перед белым троном,
Dove il santissimo siede, bianco come la lana
Где Всесвятейший восседает, белый как шерсть
Sebbene sia associato a quanto di più dolce,
Хотя он ассоциируется со всем самым нежным,
Onorevole e sublime
Почетным и возвышенным
La bianchezza della balena
Белизна кита
Niente è più terribile di questo colore,
Нет ничего страшнее этого цвета,
Una volta separato dal bene,
Когда он отделен от добра,
Una volta accompagnato al terrore
Когда он сопровождается ужасом
La bianchezza dello squalo bianco,
Белизна белой акулы,
L'orrida fissità del suo sguardo
Ужасная неподвижность её взгляда
Che demolisce il coraggio
Которая уничтожает мужество
La fioccosa bianchezza dell'albatro,
Хлопьевидная белизна альбатроса,
Nelle sue nubi di spirito
В его облаках духа
La bianchezza dell'albino bianco
Белизна белого альбиноса
E cosa atterrisce dell'aspetto dei morti
И что пугает во внешности мертвых
Se non il pallore
Если не бледность
Bianco sudario colore?
Цвет белого савана?
Spettri e fantasmi immersi in nebbie di latte
Призраки и привидения, погруженные в молочные туманы
Il re del terrore avanza nell'apocalisse
Царь ужаса приближается в апокалипсисе
Su un cavallo pallido
На бледном коне
E pallidi i cappucci della pentecoste
И бледные капюшоны пятидесятницы
E il mare nel suo richiamo abbissale
И море в своем бездонном призыве
Nell'antartico, bianco sconfinato cimitero,
В Антарктике, безбрежном белом кладбище,
Il bianco sogghigna nei suoi monumenti di ghiaccio
Белый ухмыляется в своих ледяных памятниках
Il pensiero del nulla si spalanca nella profondità lattea del cielo
Мысль о ничтожестве раскрывается в молочной глубине неба
Bianco l'inverno bianco, la neve bianca,
Белая белая зима, белый снег,
Bianca la notte
Белая ночь
Bianca l'insonnia bianca, la morte bianca
Белая белая бессонница, белая смерть
E bianca la paura è bianca
И белый страх белый
L'universo vacuo e senza colore
Вселенная пустая и бесцветная
Ci sta davanti come un lebbroso
Стоит перед нами как прокаженный
Anche questo è la bianchezza della balena
Это тоже белизна кита
La bianchezza della balena
Белизна кита
Capite ora la caccia feroce? Il male abominevole,
Теперь ты понимаешь жестокую охоту? Отвратительное зло,
L'assenza di colore
Отсутствие цвета





Writer(s): Cesare Pavese, Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.