VINICIO CAPOSSELA - Lo sposalizio di Maloservizio - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - Lo sposalizio di Maloservizio




Lo sposalizio di Maloservizio
The Wedding of Badservice
Le masciare la notte di nozze
The witches on the wedding night
Fecero un trucco a Maloservizio
Played a trick on Badservice
Proprio nel giorno di sposalizio
Right on his wedding day
Gli filarono un brutto servizio
They did him a bad service
Un filo di mala magia
A thread of dark magic
Lo stesero lungo la via
They laid along the way
A Maloservizio che per suo vizio
To Badservice who, by his own vice,
Mai lo fece un buono servizio
Never did a good service
Mai la notte si prese riposo
Never took a night's rest
Mai d′invidia si fece geloso
Never let envy make him jealous
Tutta la vita ballò e cantò
He danced and sang all his life
E presto a casa mai si ritirò
And never retired early to his home
Un filo lungo come la notte
A thread long as the night
Gli filarono lungo le grotte
They spun along the caves
Come la paglia dello straniscio
Like the straw of the "straniscio"
Glielo stesero vico a vico
They laid it out alley by alley
Lo passarono a tutte le porte
They passed it by every door
Il filo della magia a morte
The thread of death magic
Barbajè, barbajè... Rucche rucche e barbajè
Barbajè, barbajè... Witches, witches and barbajè
Barbajè barbajè... Rucche rucche e barbajè
Barbajè barbajè... Witches, witches and barbajè
Lo straniscio che il riso arraglia
The "straniscio" that steals the laughter
E sporca la zita con la paglia
And dirties the bride with straw
Se prima ha commesso sbaglio
If she has made a mistake before
Se prima ha concesso errore
If she has granted a mistake before
Se qualcuno si è voluto
If someone there has desired her
Se qualcuno c'è passato
If someone has passed by there
Se qualcuno già si è frecato
If someone has already tricked themselves
Il piatto sul letto conzato
The dish prepared on the bed
Ma a Maloservizio invece che paglia
But for Badservice, instead of straw
Stesero il filo che Lachesi taglia
They laid the thread that Lachesis cuts
Le parche masciare pazze
The crazy witch Fates
Nel giorno delle cannazze
On the day of the reeds
Proprio nel giorno del suo vanto
Right on the day of his boast
Legarono il filo d′incanto
They tied the enchanted thread
Lo stesero dalla porta
They laid it from the door
Al cancello del camposanto
To the cemetery gate
Barbajè, barbajè... Rucche rucche e barbajè
Barbajè, barbajè... Witches, witches and barbajè
Glielo fecero tutto dorato
They made it all golden
Come l'anello che si era infilato
Like the ring he had put on
Tanto lungo era il filo che lega
The thread that binds was so long
Come la coda di una cometa
Like the tail of a comet
Tanto lungo glielo si stese
They stretched it out so long
Toccò i punti di ogni paese
It touched the points of every village
Barbajè, barbajè... Rucche rucche e barbajè
Barbajè, barbajè... Witches, witches and barbajè
Barbajè, barbajè... Rucche rucche e barbajè
Barbajè, barbajè... Witches, witches and barbajè
E girò lungo i convitati
And it circled around the guests
Tutti avvolti, arravogliati
All wrapped up, entangled
Stretti assieme agli accappanti
Tightly together with the cloaks
Ai Santi Martiri del Ricreo
To the Holy Martyrs of Ricreo
Stretti nelle zagarelle
Tight in the zagarelle
Passò a tutti sotto la pelle
It passed under everyone's skin
Come lo spago della vrasciola
Like the string of the vrasciola
Li legò attorno alla spola
It tied them around the spool
Sul tavolato Grannaneta soffia nel zuchete zu'
On the table Grannaneta blows in the bagpipe zu'
E Sticchio coi biscotti intona la cassa con il duebotte
And Sticchio with the biscuits plays the cassa with the two-barrel
La chitarra l′ha fatta a buffetta
He made the guitar a buffet
L′ha riempita di vrasciola
He filled it with vrasciola
Su quella cuccagna bussa
He knocks on that cuccagna
È attrezzato come la Russia
He is equipped like Russia
Spinge il mantice suonatore, spinge il mantice per dieci ore
Push the bellows player, push the bellows for ten hours
Una collana di savezicchie e una corona di baccalà
A necklace of savezicchie and a crown of cod
E il filo legò insieme
And the thread tied together
Chi nella busta mette un santino
Those who put a holy card in the envelope
Con quello che assieme al bene
With the one who, along with the good
Mette il sangue delle vene
Puts the blood of the veins
Legò tutti dentro al ballo
He tied everyone into the dance
Per ingoiare la zita
To swallow the bride
I villani con i gualani, e i campesi forestieri
The villagers with the gualani, and the foreign countrymen
I coppoloni di paese e quelli sparsi nel polo nord
The big hats of the village and those scattered in the north pole
Barbajè, barbajè... Rucche rucche e barbajè
Barbajè, barbajè... Witches, witches and barbajè
Barbajè, barbajè... Rucche rucche e barbajè
Barbajè, barbajè... Witches, witches and barbajè
Gli Andrettesi carnacchiari
The Andrettesi carnacchiari
Culirossi Bisazzari
Culirossi Bisazzari
Dirupa Santi di Carbonara
Dirupa Santi di Carbonara
Con i Conzani sponzaruospi, acconzabilance, trippitosti
With the Conzani sponzaruospi, acconzabilance, trippitosti
I Guardiesi ciandottieri, ciangoloni, coppoloni
The Guardiesi ciandottieri, ciangoloni, coppoloni
I Lacedonesi... zingari e viccifatui
The Lacedonesi... gypsies and viccifatui
I Santandriani scorciacani, gettacantari e suonacampane
The Santandriani scorciacani, gettacantari and suonacampane
I Santangiolesi strazzaguanti, scorciaciucci e mangiapatane
The Santangiolesi strazzaguanti, scorciaciucci and mangiapatane
Gli omicidianti di Teora, scavamorti e cardatori
The omicidianti of Teora, scavamorti and cardatori
Con i Morresi mancinagli, mangiatrippe, spenditori
With the Morresi mancinagli, mangiatrippe, spenditori
E i facciascialina di Monteverde
And the facciascialina of Monteverde
E tutti insieme se li legò
And he tied them all together
Coi fornaciali, 'mbriaconi
With the fornaciali, 'mbriaconi
Sonacampane e mali cristiani
Sonacampane and mali cristiani
Menaprete, cuore di cani
Menaprete, heart of dogs
I pacci Calitrani
The crazy Calitrani
Che si vendono pure l′asino per comprarsi il zuchete zu
Who even sell their donkey to buy the bagpipe zu'
Che si vendono pure l'anima per comprarsi il zuchete zu
Who even sell their soul to buy the bagpipe zu'
Così il filo delle masciare
So the witches' thread
È passato per ogni banda
Has passed through every band
È passato attorno alla zita
It has passed around the bride
È passato tutta la vita
It has passed all life
È passato di mano in mano
It has passed from hand to hand
Finché la festa non è finita
Until the party is over
È bruciato come un lampo
It burned like a flash
In ogni vizio di Maloservizio
In every vice of Badservice
Che nella tempesta della festa
That in the storm of the party
Si è frecato pure la morte
He even tricked death
Assieme a tutta la torta
Along with the whole cake
Coi Santi Martiri del Ricreo
With the Holy Martyrs of Ricreo
Dalla naca che lo creò
From the cradle that created him
Al dovere che lo sposò
To the duty that married him
Dalla sala di sposalizio
From the wedding hall
Al cancello del Camposanto
To the cemetery gate
Barbajè, barbajè... Rucche rucche e barbajè
Barbajè, barbajè... Witches, witches and barbajè
Bella, non piangere
Beautiful, don't cry
Se Liberto mi la figlia
If Liberto gives me his daughter
Io me la piglio, io me la piglio
I'll take her, I'll take her
Se Liberto mi la moglie
If Liberto gives me his wife
Io non la voglio, io non la voglio
I don't want her, I don't want her
Se Liberto mi la figlia
If Liberto gives me his daughter
Io me la piglio, io me la piglio
I'll take her, I'll take her
Se Liberto mi la moglie
If Liberto gives me his wife
Io non la voglio, io non la voglio
I don't want her, I don't want her
Io non la voglio, io non la voglio
I don't want her, I don't want her
Io non la voglio, io non la vo′
I don't want her, I don't wa'





Writer(s): Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.