Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - Lo sposalizio di Maloservizio
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lo sposalizio di Maloservizio
The Wedding of Badservice
Le
masciare
la
notte
di
nozze
The
witches
on
the
wedding
night
Fecero
un
trucco
a
Maloservizio
Played
a
trick
on
Badservice
Proprio
nel
giorno
di
sposalizio
Right
on
his
wedding
day
Gli
filarono
un
brutto
servizio
They
did
him
a
bad
service
Un
filo
di
mala
magia
A
thread
of
dark
magic
Lo
stesero
lungo
la
via
They
laid
along
the
way
A
Maloservizio
che
per
suo
vizio
To
Badservice
who,
by
his
own
vice,
Mai
lo
fece
un
buono
servizio
Never
did
a
good
service
Mai
la
notte
si
prese
riposo
Never
took
a
night's
rest
Mai
d′invidia
si
fece
geloso
Never
let
envy
make
him
jealous
Tutta
la
vita
ballò
e
cantò
He
danced
and
sang
all
his
life
E
presto
a
casa
mai
si
ritirò
And
never
retired
early
to
his
home
Un
filo
lungo
come
la
notte
A
thread
long
as
the
night
Gli
filarono
lungo
le
grotte
They
spun
along
the
caves
Come
la
paglia
dello
straniscio
Like
the
straw
of
the
"straniscio"
Glielo
stesero
vico
a
vico
They
laid
it
out
alley
by
alley
Lo
passarono
a
tutte
le
porte
They
passed
it
by
every
door
Il
filo
della
magia
a
morte
The
thread
of
death
magic
Barbajè,
barbajè...
Rucche
rucche
e
barbajè
Barbajè,
barbajè...
Witches,
witches
and
barbajè
Barbajè
barbajè...
Rucche
rucche
e
barbajè
Barbajè
barbajè...
Witches,
witches
and
barbajè
Lo
straniscio
che
il
riso
arraglia
The
"straniscio"
that
steals
the
laughter
E
sporca
la
zita
con
la
paglia
And
dirties
the
bride
with
straw
Se
prima
ha
commesso
sbaglio
If
she
has
made
a
mistake
before
Se
prima
ha
concesso
errore
If
she
has
granted
a
mistake
before
Se
qualcuno
lì
si
è
voluto
If
someone
there
has
desired
her
Se
qualcuno
lì
c'è
passato
If
someone
has
passed
by
there
Se
qualcuno
già
si
è
frecato
If
someone
has
already
tricked
themselves
Il
piatto
sul
letto
conzato
The
dish
prepared
on
the
bed
Ma
a
Maloservizio
invece
che
paglia
But
for
Badservice,
instead
of
straw
Stesero
il
filo
che
Lachesi
taglia
They
laid
the
thread
that
Lachesis
cuts
Le
parche
masciare
pazze
The
crazy
witch
Fates
Nel
giorno
delle
cannazze
On
the
day
of
the
reeds
Proprio
nel
giorno
del
suo
vanto
Right
on
the
day
of
his
boast
Legarono
il
filo
d′incanto
They
tied
the
enchanted
thread
Lo
stesero
dalla
porta
They
laid
it
from
the
door
Al
cancello
del
camposanto
To
the
cemetery
gate
Barbajè,
barbajè...
Rucche
rucche
e
barbajè
Barbajè,
barbajè...
Witches,
witches
and
barbajè
Glielo
fecero
tutto
dorato
They
made
it
all
golden
Come
l'anello
che
si
era
infilato
Like
the
ring
he
had
put
on
Tanto
lungo
era
il
filo
che
lega
The
thread
that
binds
was
so
long
Come
la
coda
di
una
cometa
Like
the
tail
of
a
comet
Tanto
lungo
glielo
si
stese
They
stretched
it
out
so
long
Toccò
i
punti
di
ogni
paese
It
touched
the
points
of
every
village
Barbajè,
barbajè...
Rucche
rucche
e
barbajè
Barbajè,
barbajè...
Witches,
witches
and
barbajè
Barbajè,
barbajè...
Rucche
rucche
e
barbajè
Barbajè,
barbajè...
Witches,
witches
and
barbajè
E
girò
lungo
i
convitati
And
it
circled
around
the
guests
Tutti
avvolti,
arravogliati
All
wrapped
up,
entangled
Stretti
assieme
agli
accappanti
Tightly
together
with
the
cloaks
Ai
Santi
Martiri
del
Ricreo
To
the
Holy
Martyrs
of
Ricreo
Stretti
nelle
zagarelle
Tight
in
the
zagarelle
Passò
a
tutti
sotto
la
pelle
It
passed
under
everyone's
skin
Come
lo
spago
della
vrasciola
Like
the
string
of
the
vrasciola
Li
legò
attorno
alla
spola
It
tied
them
around
the
spool
Sul
tavolato
Grannaneta
soffia
nel
zuchete
zu'
On
the
table
Grannaneta
blows
in
the
bagpipe
zu'
E
Sticchio
coi
biscotti
intona
la
cassa
con
il
duebotte
And
Sticchio
with
the
biscuits
plays
the
cassa
with
the
two-barrel
La
chitarra
l′ha
fatta
a
buffetta
He
made
the
guitar
a
buffet
L′ha
riempita
di
vrasciola
He
filled
it
with
vrasciola
Su
quella
cuccagna
bussa
He
knocks
on
that
cuccagna
È
attrezzato
come
la
Russia
He
is
equipped
like
Russia
Spinge
il
mantice
suonatore,
spinge
il
mantice
per
dieci
ore
Push
the
bellows
player,
push
the
bellows
for
ten
hours
Una
collana
di
savezicchie
e
una
corona
di
baccalà
A
necklace
of
savezicchie
and
a
crown
of
cod
E
il
filo
legò
insieme
And
the
thread
tied
together
Chi
nella
busta
mette
un
santino
Those
who
put
a
holy
card
in
the
envelope
Con
quello
che
assieme
al
bene
With
the
one
who,
along
with
the
good
Mette
il
sangue
delle
vene
Puts
the
blood
of
the
veins
Legò
tutti
dentro
al
ballo
He
tied
everyone
into
the
dance
Per
ingoiare
la
zita
To
swallow
the
bride
I
villani
con
i
gualani,
e
i
campesi
forestieri
The
villagers
with
the
gualani,
and
the
foreign
countrymen
I
coppoloni
di
paese
e
quelli
sparsi
nel
polo
nord
The
big
hats
of
the
village
and
those
scattered
in
the
north
pole
Barbajè,
barbajè...
Rucche
rucche
e
barbajè
Barbajè,
barbajè...
Witches,
witches
and
barbajè
Barbajè,
barbajè...
Rucche
rucche
e
barbajè
Barbajè,
barbajè...
Witches,
witches
and
barbajè
Gli
Andrettesi
carnacchiari
The
Andrettesi
carnacchiari
Culirossi
Bisazzari
Culirossi
Bisazzari
Dirupa
Santi
di
Carbonara
Dirupa
Santi
di
Carbonara
Con
i
Conzani
sponzaruospi,
acconzabilance,
trippitosti
With
the
Conzani
sponzaruospi,
acconzabilance,
trippitosti
I
Guardiesi
ciandottieri,
ciangoloni,
coppoloni
The
Guardiesi
ciandottieri,
ciangoloni,
coppoloni
I
Lacedonesi...
zingari
e
viccifatui
The
Lacedonesi...
gypsies
and
viccifatui
I
Santandriani
scorciacani,
gettacantari
e
suonacampane
The
Santandriani
scorciacani,
gettacantari
and
suonacampane
I
Santangiolesi
strazzaguanti,
scorciaciucci
e
mangiapatane
The
Santangiolesi
strazzaguanti,
scorciaciucci
and
mangiapatane
Gli
omicidianti
di
Teora,
scavamorti
e
cardatori
The
omicidianti
of
Teora,
scavamorti
and
cardatori
Con
i
Morresi
mancinagli,
mangiatrippe,
spenditori
With
the
Morresi
mancinagli,
mangiatrippe,
spenditori
E
i
facciascialina
di
Monteverde
And
the
facciascialina
of
Monteverde
E
tutti
insieme
se
li
legò
And
he
tied
them
all
together
Coi
fornaciali,
'mbriaconi
With
the
fornaciali,
'mbriaconi
Sonacampane
e
mali
cristiani
Sonacampane
and
mali
cristiani
Menaprete,
cuore
di
cani
Menaprete,
heart
of
dogs
I
pacci
Calitrani
The
crazy
Calitrani
Che
si
vendono
pure
l′asino
per
comprarsi
il
zuchete
zu
Who
even
sell
their
donkey
to
buy
the
bagpipe
zu'
Che
si
vendono
pure
l'anima
per
comprarsi
il
zuchete
zu
Who
even
sell
their
soul
to
buy
the
bagpipe
zu'
Così
il
filo
delle
masciare
So
the
witches'
thread
È
passato
per
ogni
banda
Has
passed
through
every
band
È
passato
attorno
alla
zita
It
has
passed
around
the
bride
È
passato
tutta
la
vita
It
has
passed
all
life
È
passato
di
mano
in
mano
It
has
passed
from
hand
to
hand
Finché
la
festa
non
è
finita
Until
the
party
is
over
È
bruciato
come
un
lampo
It
burned
like
a
flash
In
ogni
vizio
di
Maloservizio
In
every
vice
of
Badservice
Che
nella
tempesta
della
festa
That
in
the
storm
of
the
party
Si
è
frecato
pure
la
morte
He
even
tricked
death
Assieme
a
tutta
la
torta
Along
with
the
whole
cake
Coi
Santi
Martiri
del
Ricreo
With
the
Holy
Martyrs
of
Ricreo
Dalla
naca
che
lo
creò
From
the
cradle
that
created
him
Al
dovere
che
lo
sposò
To
the
duty
that
married
him
Dalla
sala
di
sposalizio
From
the
wedding
hall
Al
cancello
del
Camposanto
To
the
cemetery
gate
Barbajè,
barbajè...
Rucche
rucche
e
barbajè
Barbajè,
barbajè...
Witches,
witches
and
barbajè
Bella,
non
piangere
Beautiful,
don't
cry
Se
Liberto
mi
dà
la
figlia
If
Liberto
gives
me
his
daughter
Io
me
la
piglio,
io
me
la
piglio
I'll
take
her,
I'll
take
her
Se
Liberto
mi
dà
la
moglie
If
Liberto
gives
me
his
wife
Io
non
la
voglio,
io
non
la
voglio
I
don't
want
her,
I
don't
want
her
Se
Liberto
mi
dà
la
figlia
If
Liberto
gives
me
his
daughter
Io
me
la
piglio,
io
me
la
piglio
I'll
take
her,
I'll
take
her
Se
Liberto
mi
dà
la
moglie
If
Liberto
gives
me
his
wife
Io
non
la
voglio,
io
non
la
voglio
I
don't
want
her,
I
don't
want
her
Io
non
la
voglio,
io
non
la
voglio
I
don't
want
her,
I
don't
want
her
Io
non
la
voglio,
io
non
la
vo′
I
don't
want
her,
I
don't
wa'
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicio Capossela
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.