VINICIO CAPOSSELA - Maddalena la castellana - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction VINICIO CAPOSSELA - Maddalena la castellana




Maddalena la castellana
Maddalena the Castellan
Maddalena la castellana
Maddalena the Castellan
Se lo sentiva giocare in seno
Felt him playing inside her womb
A Cecchina ha cercato consiglio
To Cecchina she sought for counsel
E adesso com'è che bisogna fare?
And what is there that she must do?
A Cecchina ha cercato consiglio
To Cecchina she sought for counsel
E la foggiana si deve chiamare.
And the woman from Foggia must be called.
La foggiana che con segreto
That woman from Foggia who with secrets
Li combina tutti gli intrugli
All concoctions can combine
La foggiana che con segreto
That woman from Foggia who with secrets
Li risolve tutti I garbugli
All of life's knots can untie
E che mette tutti a subbuglio
And makes such a wild commotion
E mai indietro fa ritornare
That none can turn back the tide
E che mette tutti a subbuglio
And makes such a wild commotion
E mai indietro fa ritornare.
That none can turn back the tide.
Che dolore, che tremore
Such pain, such trembling
Non c'è posto più dove stare
There's no place left to hide
Che dolore che tremore
Such pain, such trembling
Anche I reni le fanno male
Her kidneys ache inside
E il sudore le scende a canali
And sweat drips down in rivers
E non ha più posto dove stare
There's no place left to hide
E il sudore le scende a canali
And sweat drips down in rivers
E non ha più posto dove stare.
There's no place left to hide.
Mamma mamma quando lo incontrai
Mama, mama, when I met him
Mi credevo mettesse in trono
I thought he'd put me on a throne
Me l'ha messo questo centrone
But he gave me this heavy stone
Grosso assai e mi fa penar
So big, it brings me pain
Mamma mamma quando lo incontrai
Mama, mama, when I met him
Mi credevo mettesse in trono
I thought he'd put me on a throne
Me l'ha messo questo centrone
But he gave me this heavy stone
Grosso assai e mi fa penar
So big, it brings me pain
Maddalena la castellana
Maddalena the Castellan
La foggiana ha dovuto chiamare
The woman from Foggia she did send for
Quello che aveva le ha tolto di corpo
What once was inside her she did remove
Con l'uncino della sua mano.
With the hook of her own hand.
E l'animella ha gettato per terra
And on the ground she cast the fetus
Per l'abbraccio della scodella
To be embraced by the earth
L'animella ha gettato sul ciglio
The fetus she cast on the edge
Nel letto del fango vermiglio
In a bed of vermilion mud
L'animella ha gettato del figlio
The fetus she cast of her son
Dentro il letto del fango vermiglio
Into a bed of vermilion mud
E così se ne è andato l'imbroglio
And so the trouble was gone
Assieme alla fregola del coniglio
Along with the lust of the rabbit
E così s'è finito l'imbroglio
And so the trouble was gone
Assieme alla fregola del coniglio.
Along with the lust of the rabbit.





Writer(s): Canio Vallario, Vinicio Capossela


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.