Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Perfetta letizia
Vollkommene Freude
Quand'anche
illuminassi
i
ciechi
Auch
wenn
ich
die
Blinden
erleuchten
würde
Distendessi
gli
attratti,
i
demoni
cacciassi
Die
Gelähmten
streckte,
die
Dämonen
vertriebe
E
rendessi
l'udire
ai
sordi,
l'andare
ai
zoppi,
il
parlare
ai
mutoli
Und
das
Gehör
den
Tauben
gäbe,
den
Lahmen
das
Gehen,
den
Stummen
das
Sprechen
E,
che
maggior
cosa
è,
resuscitassi
il
morto
di
quattro
dì
Und,
was
größer
ist,
einen
vier
Tage
Toten
erweckte
Non
in
ciò
è
perfetta
letizia
Darin
liegt
nicht
vollkommene
Freude
Non
in
ciò
è
perfetta
letizia
Darin
liegt
nicht
vollkommene
Freude
E
se
sapessi
tutte
le
lingue,
tutte
le
scienze,
le
scritture
Und
wenn
ich
alle
Sprachen,
alle
Wissenschaften,
die
Schriften
kennte
Se
sapessi
profetare
e
rivelare
le
cose
future
Wenn
ich
weissagen
und
die
Zukunft
enthüllen
könnte
E
i
segreti
delle
coscienze
degli
anni
Und
die
Geheimnisse
der
Gewissen
und
der
Jahre
Non
in
ciò
è
perfetta
letizia
Darin
liegt
nicht
vollkommene
Freude
E
se
parlassi
con
lingua
di
angeli
e
sapessi
i
corsi
delle
stelle
Und
wenn
ich
mit
Engelszungen
spräche
und
die
Bahnen
der
Sterne
kennte
Le
virtù
dell'erbe
e
i
tesori
della
terra
Die
Kräfte
der
Kräuter
und
die
Schätze
der
Erde
E
conoscessi
le
nature
degli
uccelli
e
i
pesci
Und
die
Natur
der
Vögel
und
der
Fische
verstünde
E
degli
animali
e
gli
uomini
Und
der
Tiere
und
der
Menschen
E
delle
pietre,
e
delle
radici
e
dell'acque
Und
der
Steine,
der
Wurzeln
und
des
Wassers
Non
in
ciò
è
perfetta
letizia
Darin
liegt
nicht
vollkommene
Freude
Ma
se
ci
uniremo
in
Santa
Maria
degli
Angeli
Doch
wenn
wir
uns
in
Santa
Maria
degli
Angeli
versammeln
Così
agghiacciati
di
freddo
e
infangati
di
loto
e
afflitti
So
erstarrt
vor
Kälte,
beschmiert
mit
Schlamm
und
gequält
E
se
il
portinaio
non
ci
aprirà
e
faràci
stare
fuori
alla
neve
Und
wenn
der
Pförtner
uns
nicht
öffnet
und
uns
draußen
lässt
im
Schnee
E
al
freddo
infino
alla
notte
Und
in
der
Kälte
bis
in
die
Nacht
In
ciò
è
perfetta
letizia
Darin
liegt
vollkommene
Freude
Se
noi
quelle
ingiurie
e
quei
tanti
commiati
sosterremo
Wenn
wir
diese
Beleidigungen
und
die
vielen
Abweisungen
ertragen
Sanza
turbazione
sanza
mormorazione
Ohne
Unruhe,
ohne
Murren
E
penseremo
umilmente
e
caritativamente
Und
in
Demut
und
Liebe
denken
Ecco
in
ciò
è
perfetta
letizia
Siehe,
darin
liegt
vollkommene
Freude
E
se
stretti
di
fame
e
freddo
Und
wenn
wir,
gequält
von
Hunger
und
Kälte
Più
picchieremo
e
più
chiameremo
e
più
pregheremo
Noch
mehr
klopfen
und
rufen
und
beten
werden
E
quegli
uscirà
con
un
bastone
Und
jener
mit
einem
Stock
herauskommt
E
piglieràcci
per
lo
cappuccio
e
volgeràcci
Und
uns
an
der
Kapuze
packt
und
wirft
E
batteràcci
a
modo
antico
con
quello
bastone
Und
uns
auf
alte
Art
mit
jenem
Stock
schlägt
Ecco
in
ciò
è
perfetta
letizia
Siehe,
darin
liegt
vollkommene
Freude
Se
noi
sosterremo
pazientemente
e
con
allegrezza
Wenn
wir
es
geduldig
und
mit
Freude
ertragen
Scrivi
in
ciò
è
perfetta
letizia
Schreibe,
darin
liegt
vollkommene
Freude
E
tra
tutti
i
doni
e
le
grazie
che
Dio
concede
Und
unter
all
den
Gaben
und
Gnaden,
die
Gott
gewährt
Sia
quello
di
vincere
sé
medesi
e
superare
noi
stessi
Sei
jene,
sich
selbst
zu
besiegen
und
uns
zu
überwinden
Però
che
in
tutti
gli
altri
doni
non
Denn
in
allen
anderen
Gaben
können
wir
uns
Ci
possiamo
gloriare
che
nostri
non
sono
Nicht
rühmen,
denn
sie
sind
nicht
unser
Però
nell'afflizione
e
la
tribolazione
solo
ci
possiamo
gloriare
Doch
im
Leid
und
in
der
Trübsal
allein
können
wir
uns
rühmen
Perché
nostra
è
la
croce
Denn
unser
ist
das
Kreuz
È
il
saperla
portare
Und
das
Wissen,
es
zu
tragen
Ecco
in
ciò
è
perfetta
letizia
Siehe,
darin
liegt
vollkommene
Freude
Ecco
in
ciò
è
perfetta
letizia
Siehe,
darin
liegt
vollkommene
Freude
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Vinicio Capossela
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.